-
Ihre Botschaft war, im Gegensatz zu den Parolen der Glatzköpfe: Nie wieder!
وكانت رسالتهم تناقض شعارات صليعي الرأس والمتطرفين وتتمثل في: لا للحرب بعد الآن
-
Palästinenserpräsident Abbas hat im Gegensatz zu seinem verstorbenen Vorgänger Arafat in Washington Kredit, daher wird Bush zunächst Israel drängen, dem Mann in Ramallah entgegenzukommen.
وعلى عكس سلفه الراحل عرفات يوجد للرئيس الفلسطيني عباس رصيد في واشنطن، لذلك سيحض بوش إسرائيل أولا على السير في اتجاه الرجل القابع في رام الله.
-
Pikant daran: Indien ist im Gegensatz zum Iran nicht Mitglied des Kernwaffensperrvertrages.
والطريف في الأمر أن الهند على العكس من إيران لم توقع على معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية.
-
Reiche und arme Länder haben Kriege und Naturkatastrophen erlitten, aber im Gegensatz zu armen Ländern sind reiche Länder in der Lage, darauf zu reagieren. Geld und Ressourcen können bei einer Katastrophe helfen – Armut macht die Sorgen nur schlimmer.
عانت البلدان الغنية والفقيرة من الحروب والكوارث الطبيعية ، ولكن على خلاف الدول الفقيرة فإن الدول الغنية في موضع يمكنها من الاستجابة ، يمكن أن تُساعد الأموال والموارد في الكوارث ، بينما الفُقر فقط يُضاف إليه القلق.
-
Sie wird in allen Regionen der Welt gesprochen, z.B. Ostasien und Europa, im Gegensatz zum Arabischen, das nur in bestimmten Regionen benutzt wird. Wer des Englischen nicht mächtig ist, der wird auf seinem Bildungsweg nicht vorankommen und sich auch persönlich nicht weiterentwickeln.
فهي تستخدم في جميع أنحاء العالم مثل شرق آسيا وأوروبا، بعكس اللغة العربية التي تستخدم في أماكن محدودة. وذكر الطلاب أن من لا يعرف اللغة الإنجليزية لا يستطيع أن يتقدم في تعليمه ويتطور.
-
Sie lehren ihn, was im Leben wichtig ist, im Gegensatz zu den arabischen Schulen, die sich mehr auf das Vortragen, Auswendiglernen und Einpauken stützen.
وتعلمه ما هو مهم في الحياة، خلافا للمدارس العربية التي تعتمد على الإلقاء والحفظ والتلقين.
-
Allerdings: Auch die Probleme sind immens -
soziale Gegensätze, religiöse Spannungen, Infrastrukturprobleme. Leider auch
Terrorismus. Allein seit Mai dieses Jahres kamen bei Anschlägen über 300
Menschen ums Leben!
إلا أن المشاكل
أيضاً كبيرة: الفروق الاجتماعية والتوترات الدينية ومشاكل البنية التحتية،
وللأسف أيضاً الإرهاب، حيث لقي ما يزيد على 300 شخص حتفهم بسبب
الإرهاب منذ شهر مايو/ أيار من هذا العام!
-
Insgesamt gibt es 1.096 Wahlbewerber in Deutschland. Im Gegensatz zur
Bundestagswahl können die Parteien Ersatzbewerber aufstellen.
يوجد في ألمانيا إجمالاً 1096 مرشح بما في ذلك المترشحين الاحتياطيين، فعلى خلاف انتخابات
البرلمان يمكن للأحزاب التقدم بمرشحين احتياطيين.
-
Es geht darum, Fremdheit und Gegensätze durch Dialog zu
überwinden, gemeinsame Interessen zu definieren und durch Zusammenarbeit
Vertrauen zu bilden.
كما يجب تخطي الاختلاف والتضارب عن
طريق الحوار، ويجب تحديد المصالح المشتركة وبناء الثقة عن طريق التعاون.
-
Um
Enttäuschungen und Zorn und Aufbegehren geht es, doch im Gegensatz zu der Punkmusik
der 1970er und 1980er Jahre und ihrer „No Future“-Parole fordert Faustin Linyekula für sich
und seine Generation im Kongo endlich eine Zukunft ein.
ويدور العرض حول خيبة الأمل والغضب والاحتجاج، ولكن خلافاً لموسيقى البونك التي سادت في
سبعينيات وثمانينيات القرن الماضي وكلمات اللامستقبل، يطالب فاوستين لينيكولا أخيراً لنفسه ولجيله في الكونغو بأن
يكون لهم مستقبل.
-
Die Selbstüberwindung der Moral aus Wahrhaftigkeit, die Selbstüberwindung des Moralisten in seinen Gegensatz - in mich - das bedeutet in meinem Munde der Name Zarathustra., Seine Lehre und sie allein hat die Wahrhaftigkeit als oberste Tugend - das heisst den Gegensatz zur Feigheit des "Idealisten", der vor der Realität die Flucht ergreift, Zarathustra hat mehr Tapferkeit im Leibe als alle Denker zusammengenommen., Ich widerspreche, wie nie widersprochen worden ist und bin trotzdem der Gegensatz eines neinsagenden Geistes., In diesem Sinne habe ich das Recht, mich selber als den ersten tragischen Philosophen zu verstehn - das heisst den äussersten Gegensatz und Antipoden eines pessimistischen Philosophen., Ich will dazu der Gegensatz sein: mein Vorrecht ist, die höchste Feinheit für alle Zeichen gesunder Instinkte zu haben., Es fehlt in meiner Erinnerung, dass ich mich je bemüht hätte, - es ist kein Zug von Ringen in meinem Leben nachweisbar, ich bin der Gegensatz einer heroischen Natur., Wenn ich den tiefsten Gegensatz zu mir suche, die unausrechenbare Gemeinheit der Instinkte, so finde ich immer meine Mutter und Schwester, - mit solcher canaille mich verwandt zu glauben wäre eine Lästerung auf meine Göttlichkeit., Abgerechnet nämlich, dass ich ein décadent bin, bin ich auch dessen Gegensatz., Vielleicht gelang es mir, vielleicht hatte diese Schrift gar keinen andren Sinn, als diesen Gegensatz in einer heitren und menschenfreundlichen Weise zum Ausdruck zu bringen., Zwischen diesem Manne und seiner ältesten Tochter war ein Gegensatz von Ewigkeiten her. Ihr Wesen war von jenem Adel getragen, dem am letzten Ende doch mit aller Brutalität nicht beizukommen ist, der wie eine uneinnehmbare innere Festung das Herz umgibt.