-
Die Verbreitung der Informationen war sehr schnell.
كان تعميم المعلومات سريعًا جدًا.
-
Die Regierung hat die Verbreitung dieser Nachricht verhindert.
منعت الحكومة تعميم هذه الرسالة.
-
Die Verbreitung des Buches auf der ganzen Welt war ein großer Erfolg.
كان تعميم الكتاب في جميع أنحاء العالم نجاحًا كبيرًا.
-
Die Verbreitung des Virus muss gestoppt werden.
يجب إيقاف تعميم الفيروس.
-
Sie arbeiten an der Verbreitung von Bildung in ländlichen Gebieten.
هم يعملون على تعميم التعليم في المناطق الريفية.
-
Wir brauchen daher neue Initiativen, um die Verbreitung gefährlicher Waffen zu
verhindern und Vertrauen zu schaffen. Abrüstung und Rüstungskontrolle
gehören ganz oben auf die internationale Agenda.
نحتاج لذلك إلى مبادرات جديدة لمنع انتشار الأسلحة الخطيرة ولبناء الثقة. يقف الحد من التسلح ومراقبة
التسلح في صدارة الأجندة الدولية.
-
Die Gefahr einer Gewalteskalation ist grundsätzlich hoch. Dazu tragen eine gewachsene
Gewaltkultur, die hohe Verbreitung von Kleinwaffen sowie das Fehlen von tragfähigen und
partizipativen Mechanismen der friedlichen Konfliktbearbeitung bei.
ومن حيث المبدأ فإن خطورة تزايد العنف عالية، وذلك بسبب ثقافة العنف المتنامية وانتشار
الأسلحة الخفيفة وغياب آليات سليمة تشارك في فض النزاعات سلمياً.
-
Auch bei
der nuklearen Abrüstung brauchen wir Bewegung, auf russischer wie amerikanischer Seite.
Nur wenn Russland und die USA vorangehen, werden wir die unkontrollierte Verbreitung von
Atomwaffen wirksam bekämpfen können.
كما أننا في حاجة إلى التحرك فيما يتعلق بالتسلح النووي، سواء على الجانب الروسي أو الجانب الأمريكي، ولن
يكون في مقدورنا مكافحة الانتشار العشوائي للأسلحة النووية إلا إذا سارت روسيا والولايات المتحدة الأمريكية في هذا
الطريق قدما إلى الأمام
-
Im Rahmen der auswärtigen Kultur- und Bildungspolitik arbeitet Deutschland an der
Verbreitung der deutschen Sprache und der Vorstellung der deutschen Kultur durch
mehrere Institutionen, besonders durch das Goethe Institut, das neulich sein
jüngstes Sprachzentrum in Dubai eröffnete.
في إطار السياسة الألمانية الخارجية للثقافة تعمل ألمانيا على نشر اللغة الألمانية
والتعريف بالثقافة الألمانية عن طريق مؤسسات مختلفة من أهمها معهد جوته والذي
افتتح مؤخراً أحدث فروعه في العالم العربي في دبي.
-
Mit zusätzlichen Maßnahmen für höhere Energieeffizienz könnten es sogar 40 Prozent
sein. Deshalb will der Bund weiter an einer noch besseren Wärmedämmung von
Wohngebäuden und der Verbreitung der erneuerbaren Energien arbeiten.
كما يمكن الارتفاع بهذه النسبة إلى 40 % عن طريق استخدام أفضل للطاقة، لذلك ترغب ألمانيا في القيام
بمزيد من العمل من أجل توفير عزل أفضل لتدفئة المنازل وكذلك نشر الطاقات المتجددة.
-
"Diese Gruppe hatte teilweise 60.000 Mitglieder. Und all diese Mitglieder werden immer wieder kontaktiert. Von daher kann man schon sagen, dass diese Art der Verbreitung nicht ganz ungefährlich ist", berichtet Gunkel.
"وهذه المجموعة كانت تضم نحو ستمائة ألف عضو. ويتم مرارًا وتكرارًا الاتِّصال بجميع هؤلاء الأعضاء. ولهذا السبب يمكن القول إنَّ هذا النوع من النشر لا يعتبر غير خطير تمامًا".
-
Auch Innenminister Chakib Benmoussa bestätigte diese Ansicht: Iraner missionierten seit 2004 im Königreich über kulturelle Zentren und durch die Verbreitung von Publikationen.
وكذلك أيَّد وزير الداخلية المغربي، شكيب بن موسى هذا الرأي؛ وقال إنَّ الإيرانيين يدعون منذ العام 2004 في المملكة المغربية من خلال مراكز ثقافية ومن خلال نشر المطبوعات إلى التشيّع.
-
Daher versuchte die "Mutawa`ah" – die Religionspolizei des Ausschusses für die "Verbreitung von Tugendhaftigkeit und die Verhinderung von Lastern" – mit Stöcken bewaffnet und von in die Luft feuernden Polizisten unterstützt, die Pilger auseinander zu treiben. Diese widersetzten sich.
ولذلك حاول "المطوعين" – رجال الشرطة الدينية من هيئة "الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر" – تفرقة الحجاج مستخدمين هراوتهم وبمساندة رجال الشرطة الذين أطلقوا الأعيرة النارية في الهواء. أبدى الحجاج مقاومة.
-
Liberale Kräfte, die gegen die Hardliner-Kemalisten bisher die AKP unterstützt hatten, werden sich stärker gegen schleichende Alkoholverbote oder eine flächendeckende Verbreitung der Frauenverhüllung einsetzen.
والقوى الليبرالية التي كانت تدعم حتى الآن حزب العدالة والتنمية ضدّ الكماليين المتشدِّدين - سوف تعمل أكثر ضدّ حظر الكحول بشكل تدريجي وخفي أو انتشار الحجاب انتشارًا شاملاً.
-
Unter Präsident Bush gab die Regierung vor, der strategische Imperativ amerikanischer Nah- und Mittelostpolitik wäre die Verbreitung von Demokratie und Freiheit in der gesamten Region.
وفي عهد الرئيس جورج دبيلو بوش كان قبل كلِّ شيء هم الإدارة الأمريكية تسويغ سياساتها في الشرق الأوسط تحت شعار نشر الديمقراطية.