-
Der Angreifer wurde gefasst und in Gewahrsam genommen.
تم القبض على المهاجم ووضعه في الحجز.
-
Der Angreifer konnte nicht identifiziert werden.
لم يتم التعرف على المهاجم.
-
Der mutmaßliche Angreifer hat sich vor Gericht für nicht schuldig erklärt.
أعلن المهاجم المحتمل أنه بريء في المحكمة.
-
Seien Sie aufmerksam und melden Sie jeden verdächtigen Angreifer.
كن يقظًا وأبلغ عن أي مهاجم مشبوه.
-
Der Angreifer wurde von der Polizei erschossen.
أطلقت الشرطة النار على المهاجم.
-
Der Angreifer ist Korrespondent des Senders al-Baghdadija. 'Das ist das Ende', rief er während seiner Wurf-Attacke.
ويعمل المهاجم مراسلاً لقناة البغدادية العراقية، وصرخ خلال هجومه قائلاً: 'هذه هي النهاية'.
-
Doch alle Versuche, den Gegner moralisch niederzustrecken, sind immer ein sicheres Indiz dafür, dass der Angreifer mit Argumenten am Ende ist. Auch bei Stoiber.
لكن كل المحاولات للنيل من الخصم أخلاقيا، تعد مؤشرا على إفلاس حجج المهاجم وهذا هو الحال مع إدموند شتويبر.
-
Wer wie Merkel eine EU-Verfassung will, verändert vielleicht und klarer fokussiert, der muss aufstehen und angreifen .
من يريد مثل ميركل أن يغير الدستور الأوروبي أو يزيد من وضوحه فعليه أن يقف وأن يأخذ بيد المبادرة
-
Deren Weltbild braucht Schwarz-Weiß-Analysen, die mit der notwendigen Kritik am imperialistischen Verhalten der Großmächte wenig zu tun haben: "gute" unterdrückte Völker kämpfen gegen Volksfeinde, die von "außen" die wie auch immer definierte "eigene" Kultur angreifen, das per se "gute Volk" wird durch Propaganda oder anderen Einfluss von "außen" belogen und betrogen.
فالصورة التي يكونونها عن العالم تحتاج إلى تحليلات مبسطة بالأبيض والأسود؛ تحليلات لا تكاد يكون لها علاقة بالنقد اللازم توجيهه إلى السلوك الإمبريالي: الشعوب المقموعة "الطيبة" تكافح أعداءها الذين يغزون ثقافتها من الخارج – أياً كان تحديد تلك الثقافة -، "الشعب الطيب" بطبيعته يتعرض للأكاذيب والخداع عبر البروباغندا أو تأثيرات أخرى من "الخارج".
-
Wer sich mit diesen Kräften gemein macht, fördert nicht nur Folter, Steinigungen und Liquidierungen im Namen Allahs, er macht es auch schwer, die emanzipatorischen Bestrebungen etwa der "bolivarischen Revolution" ernst zu nehmen. "Gute" unterdrückte Völker kämpfen gegen Volksfeinde, die von "außen" die wie auch immer definierte "eigene" Kultur angreifen.
إن من يشارك تلك القوى يدعم ليس فقط التعذيب والرجم والتصفية الجسدية باسم الله، بل إنه يجعل من الصعب على المرء أن يأخذ الطموحات التحررية مثل طموحات "الثورة البوليفية" مأخذ الجد. الشعوب المقموعة "الطيبة" تكافح ضد أعداء الشعب الذين يهاجمون ثقافة البلد، أياً كان تحديد تلك الثقافة.
-
Hisbollah-Chef Hassan Nasrallah drohte hingegen, wenn Israel die überwiegend schiitischen, südlichen Vororte Beiruts erneut bombardiere, dann werde die Schiitenmiliz Tel Aviv angreifen.
ومن ناحية أخرى هدَّد الأمين العام لحزب الله، حسن نصر الله بمهاجمة تل أبيب في حال قصفت إسرائيل من جديد الضاحية الجنوبية ذات الغالبية الشيعية ومعقل حزب الله في بيروت.
-
Durch den Krankenbesuch wollten wir Elwi Ali Okaz nach seinem schrecklichen Verlust und seiner schweren Verwundung – er wurde als vermeintlicher Angreifer auch noch aufgrund einer schrecklichen Verwechslung versehentlich von einem Polizisten angeschossen –, Mut zusprechen und nach Außen ein Zeichen der Solidarität nicht nur mit den Opfern, sondern mit allen Muslimen in Deutschland setzen.
بهذه الزيارة أردنا أن نواسي السيد علوي علي عكاز بعد فُقدان زوجته – وإصابته البالغة، حيث أُطلق عليه الرصاص من قبل شرطي ظن أنه الجاني – اننا لا نعتبر هذه الزيارة تعبيرا عن تضامنا مع الضحايا فقط، بل أيضا مع جميع المسلمين في ألمانيا.
-
Man spricht nicht von Waffenruhe, sondern nennt es schon Ruhe, wenn die Palästinenser keine Raketen abfeuern, wenn die Israelis nicht angreifen oder einmarschieren oder Menschen aus der Luft beschießen.
لا يتحدَّث الناس عن الهدنة، بل يسمونها "أيام التهدئة"، وذلك عندما لا يطلق الفلسطينيون صواريخ وعندما لا يقوم الإسرائيليون بهجمات على قطاع غزة أو باجتياحه أو بقتل الناس من خلال الغارات العسكرية.
-
Das hat zur Folge, dass Israel immer weiter angreifen wird.
ونتيجة لذلك تواصل إسرائيل هجماتها باستمرار.
-
Der israelisch-libanesische Krieg im Juli/August 2007 war nicht nur ein Krieg zwischen Israel und Libanon. Er war auch ein Stellvertreterkrieg. Die USA wollten ihren Erzfeind Iran treffen. Darum ließen sie ihren Verbündeten Israel die vom Iran unterstützte Hisbollah-Miliz im Libanon angreifen. Und dafür funktionalisierten sie auch die UNO.
لم تكن الحرب اللبنانية الإسرائيلية التي اندلعت في يوليو/أغسطس (تموز/آب) 2006 محض حرب بين هذين البلدين بل كانت كذلك حرب وكلاء. فقد قررت الولايات المتحدة المساس بعدوها اللدود إيران. لهذا فقد أوعزت لحليفها الإسرائيلي بشن هجوم على مليشيات حزب الله في لبنان التي تلقى دعما من قبل إيران. لهذا الغرض أيضا قامت الولايات المتحدة بتسخير الأمم المتحدة لصالح أهدافها.