die Abwendung [pl. Abwendungen]
أمثلة
  • Er erlebte eine plötzliche Abwendung von seinen alten Freunden.
    واجه انصرافًا مفاجئًا من أصدقائه القدامى.
  • Die Abwendung von fossilen Brennstoffen ist für unsere Umwelt entscheidend.
    الانصراف عن الوقود الأحفوري أمر حاسم لبيئتنا.
  • Ihre Abwendung von traditionellen Methoden erregte viel Aufmerksamkeit.
    أثار انصرافها عن الأساليب التقليدية الكثير من الاهتمام.
  • Es gab eine deutliche Abwendung von der Regierungspolitik.
    كان هناك انصراف واضح عن سياسة الحكومة.
  • Seine schnelllebige Abwendung von der Kunst war unerwartet.
    كان انصرافه السريع عن الفن غير متوقع.
  • betont, wie wichtig die Ausarbeitung wirksamer und umfassender Konfliktpräventionsstrategien ist, bei denen die Abwendung negativer Entwicklungen auf dem Sicherheitssektor, auf wirtschaftlichem, sozialem und humanitärem Gebiet sowie im Bereich der Regierungsführung und der Menschenrechte in Ländern, die sich Krisen gegenübersehen, im Mittelpunkt steht, wobei besonderes Augenmerk darauf zu richten ist,
    يشدد على أهمية وضع استراتيجيات شاملة وفعالة لمنع النـزاع تركز على تفادي التطورات السلبية في القطاعات الأمنية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية وفي ميدان شؤون الحكم وحقوق الإنسان، في البلدان التي تواجه أزمات، مع إيلاء اهتمام خاص لما يلي:
  • c) der Anwendung als letztes Mittel. Wurde jede nicht-militärische Option zur Abwendung der Bedrohung in Erwägung gezogen und liegen hinreichende Gründe zu der Annahme vor, dass andere Maßnahmen keine Aussicht auf Erfolg haben?
    (ج) الملاذ الأخير: هل جرى استكشاف كل خيار غير عسكري آخر لمواجهة التهديد محل النظر، وتوافرت أسباب معقولة للاعتقاد بأن التدابير الأخرى لن تكلل بالنجاح؟
  • c) der Anwendung als letztes Mittel. Wurde jede nicht-militärische Option zur Abwendung der Bedrohung in Erwägung gezogen und liegen hinreichende Gründe zu der Annahme vor, dass andere Maßnahmen keine Aussicht auf Erfolg haben?
    (ج) الملاذ الأخير: هل جرى استكشاف كل خيار غير عسكري آخر لمواجهة التهديد محل النظر، وتوافرت أسباب معقولة للاعتقاد بأن التدابير الأخــرى لن تكلل بالنجاح؟
  • g) die Ermutigung der internationalen Finanzinstitutionen und verwandten sonstigen Mechanismen, Wachsamkeit in Bezug auf potentielle Finanzkrisen in den einzelnen Ländern zu üben, und die Länder bei der Schaffung eigener Kapazitäten zur Abwendung beziehungsweise Milderung von Krisen zu unterstützen, damit rechtzeitige und wirksame Antwortmaßnahmen erfolgen können.
    (ز) تشجيع المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الآليات ذات الصلة على توخي اليقظة إزاء الأزمات المالية المحتملة في البلدان، وعلى مساعدة البلدان في بناء قدراتها على الاستعداد للأزمات وعلى تخفيفها بغية الاستجابة لها في الوقت المناسب وعلى نحو فعال.
  • Ungeachtet der Artikel 11, 13 und 14 kann der Beförderer oder eine ausführende Partei Güter auf See aufopfern, wenn die Aufopferung vernünftigerweise für die allgemeine Sicherheit oder zur Abwendung einer Gefahr für Menschenleben oder andere in gemeinsamer Gefahr befindliche Sachen erfolgt.
    بصرف النظر عن أحكام المواد 11 و 13 و 14، يجوز للناقل أو الطرف المنفذ أن يضحي ببضائع في عرض البحر عندما يكون القيام بتلك التضحية معقولا للحفاظ على السلامة العامة أو لدرء الخطر عن أرواح البشر أو الممتلكات الأخرى المعرضة للخطر المشترك.
  • Erfahrungen haben gezeigt, dass einer ausgewogenen und nachhaltigen Entwicklung eine wichtige Rolle bei der Abwendung bewaffneter Konflikte zukommt.
    أثبتت التجربة أن تحقيق تنمية مستدامة قائمة على الإنصاف يسهم في تفادي نشوب صراعات مسلحة.
  • f) ein Höchstmaß an Verantwortung bei der Abwendung des Zustroms von Waffen in die Region zeigen;
    (و) التزام أكبر قدر من المسؤولية في عدم تشجيع تدفق الأسلحة إلى المنطقة.
  • mit Genugtuung über die Anstrengungen, die die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen unternimmt, um gegen die Ursachen der illegalen, nicht gemeldeten und ungeregelten Fischerei vorzugehen, unter Anwendung eines umfassenden und integrierten Konzepts, das alle betroffenen Staaten und die zuständigen regionalen und subregionalen Organisationen und Abmachungen zur Fischereibewirtschaftung in die Abwendung der illegalen, nicht gemeldeten und ungeregelten Fischerei einbezieht und das alle Staaten ermutigt, möglichst weitgehende Maßnahmen zu ergreifen oder durch Zusammenarbeit sicherzustellen, dass ihre Staatsangehörigen im Einklang mit Artikel 117 des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen sowie die ihre Flagge führenden Schiffe die illegale, nicht gemeldete und ungeregelte Fischerei weder unterstützen noch betreiben,
    وإذ ترحب بالجهود المبذولة في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لمعالجة أسباب أعمال صيد السمك غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير الخاضعة للتنظيم، عن طريق اتباع نهج شامل ومتكامل، تشترك فيه جميع الدول ومؤسسات وترتيبات صيد الأسماك الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة من أجل ردع هذه الأعمال، ويشجع جميع الدول على اتخاذ تدابير على أوسع نطاق ممكن، أو على التعاون لكفالة عدم قيام مواطنيها والسفن التي تحمل أعلامها بدعم أعمال صيد السمك غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير الخاضعة للتنظيم أو الانخراط فيها، وذلك وفقا للمادة 117 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار،
  • ermutigt die Garanten, Moderatoren und Zeugen der Abkommen von Algier, den Friedensprozess auch weiterhin zu unterstützen, und bittet alle Staaten und internationalen Organisationen, den Prozess zu unterstützen, namentlich indem sie ein Höchstmaß an Verantwortung bei der Abwendung des Zustroms von Waffen in die Region zeigen und indem sie Beiträge an den Treuhandfonds der Vereinten Nationen zur Unterstützung des Friedensprozesses in Äthiopien und Eritrea, an den Treuhandfonds für die Festlegung und Markierung des Grenzverlaufs zwischen Äthiopien und Eritrea sowie im Rahmen des Prozesses der konsolidierten Beitragsappelle der Vereinten Nationen für 2002 entrichten;
    يشجع الجهات الضامنة والميسرة والشهود على اتفاقي الجزائر على توفير دعمهم المستمر لعملية السلام، ويدعو جميع الدول والمنظمات الدولية إلى دعم العملية، ولا سيما بممارسة أقصى درجات المسؤولية في منع تدفقات الأسلحة إلى المنطقة، وبتقديم تبرعات للصندوق الاستئماني لدعم عملية السلام في إثيوبيا وإريتريا، والصندوق الاستئماني لتعيين وترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا، ولعملية النداءات الموحدة الصادرة عن الأمم المتحدة في عام 2002؛
  • Im Hinblick auf die Abwendung möglicher humanitärer Folgen von Sanktionsregelungen ersucht der Sicherheitsrat zunehmend um die Evaluierung der Wirkung von Sanktionen, um die Bewertung der humanitären Folgen bestehender Sanktionsregelungen und um eine Bewertung vor der Verhängung von Sanktionen.
    وبغية معالجة الآثار الإنسانية التي يمكن أن تترتب على نظم الجزاءات، يطلب مجلس الأمن بصورة متزايدة إجراء تقييمات لآثار الجزاءات وتقييمات للآثار الإنسانية المترتبة على نظم الجزاءات القائمة وتقييمات قبل فرض جزاءات جديدة.
مرادفات
  • انكفاف ، ترك ، مال
مرادفات
  • Änderung, Abfall, Vorsorge, Abkehr, Verhinderung, Wandlung, Vorbeugung, Läuterung, Abwendung
أمثلة
  • An ihnen läßt sich die Abwendung vom klassischen Standpunkt sehr plastisch zeigen., Nur wer dort wirklich gefährlich redet, hat überhaupt die Möglichkeit, an der Abwendung möglichen Unheils mitzuwirken., Der Einsatz von Waffen kann danach auch in der Brutzeit erfolgen, "wenn dies zur Abwendung erheblicher Schäden in der Fischerei notwendig ist"., Hier bewirkte die Wende auch die Abwendung mancher Linken von ihrer Vergangenheit., Dies, so Kinkel, sei "ein Fall, in dem das Völkerrecht ein militärisches Tätigwerden zur Abwendung einer unmittelbar bevorstehenden humanitären Katastrophe, nachdem alle zivilen Mittel erschöpft" seien, "ausnahmsweise" erlaube., Mit dem Beginn der politischen Ära Brandt stand auch hier ein Generationswechsel an, der auf die zunehmende Abwendung der Jugend von deutscher Musik zu reagieren versuchte., Dort ist der Staat zu einer Art Wohlstandsversicherungs-GmbH entwickelt worden, die jetzt verzweifelt um die Abwendung der Pleite kämpft., Von den Parteien ist für die Demokratie, für die Abwendung des Ökozids, für eine Bildungsreform zugunsten realitätsnaher Widerständigkeit nichts zu erhoffen., Nach dem Scheitern der mission impossible wird offen eingeräumt, daß zur Abwendung der Inbetriebnahme zweier AKWs in Kiew keine diplomatische Vorarbeit geleistet wurde., Der fürchtet als Ergebnis einer Abwendung der Gewerkschaften von der SPD eine lang dauernde Regierungsübernahme durch konservative Parteien.
leftNeighbours
  • zur Abwendung, Zur Abwendung, radikale Abwendung, möglichen Abwendung
rightNeighbours
  • Abwendung eines, Abwendung vom, Abwendung akuter, Abwendung einer, Abwendung erheblicher, Abwendung vieler, Abwendung terroristischer, Abwendung drohender, Abwendung schwerer
wordforms
  • Abwendung, Abwendungen