-
Die Aufnahme der Sitzung war gut organisiert.
كانت الإلتقاط للجلسة منظمة بشكل جيد.
-
Die Aufnahme in das Krankenhaus war notwendig.
كان الالتقاط في المستشفى ضروريًا.
-
Bitte starten Sie die Aufnahme des Interviews.
يرجى بدء الالتقاط للمقابلة.
-
Die Qualität der Radioaufnahme war ausgezeichnet.
كانت جودة الإلتقاط الإذاعي ممتازة.
-
Die Aufnahme des Konzerts war beeindruckend.
كانت الإلتقاط للحفلة مدهشًا.
-
Es ist kurios, dass man angesichts der Möglichkeit der Aufnahme der Türkei in die europäische Union eine Debatte darüber führt, ob Europa ein islamisches Land - zudem noch ein säkularer Staat - verkraften könne, während längst Millionen Muslime gute Europäer geworden sind.
ومن الغريب أن ينشأ نوع من الجدل حول مدى قدرة أوروبا على ضم دولة إسلامية وفوق ذلك علمانيةكتركيا، في حين أن ملاين المسلمين قد أصبحوا مواطنيين صالحين منذ زمنٍ طويل.
-
Ich trete für eine rasche Aufnahme von
Verhandlungen über einen verifizierbaren Produktionsstopp von waffenfähigem
Spaltmaterial (FMCT) ein.
كما إنني أؤيد الاستئناف السريع للمفاوضات الرامية لاعتماد سياسة محددة لوقف إنتاج الأسلحة
الانشطارية.
-
Steinmeier sagte eine genaue Prüfung einer möglichen Anfrage über die Aufnahme von
Guantanamo-Häftlingen durch Deutschland zu -- dies sei Konsens innerhalb der
Bundesregierung.
كما صرح شتاينماير بأنته وافق على النظر بدقة في طلب استضافة معتقلي جوانتانامو في ألمانيا، حيث إن هذه
الموافقة تمت داخل ألمانيا.
-
Die Minister erzielten Einigkeit, dass Georgien und die Ukraine vor einer Aufnahme in das
Verteidigungsbündnis auf jeden Fall das Vorbereitungsprogramm MAP durchlaufen müssten.
توصل الوزراء إلى اتفاق في الرأي بأنه يجب على كل حال أن تجتاز جورجيا وأوكرانيا برنامج الإعداد
لخطة عمل الانضمام قبل القبول في الحلف الدفاعي.
-
Der syrische Staatspräsident Bashar al-Assad und sein libanesischer Amtskollege Michel
Sleiman kündigten in Damaskus die Aufnahme diplomatischer Beziehungen
zwischen beiden Staaten an. Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter Steinmeier begrüßte dies
in Berlin als wesentlichen Schritt vorwärts:
أعلن كل من الرئيس السوري بشار الأسد ونظيره اللبناني ميشيل سليمان في دمشق إقامة
العلاقات الدبلوماسية بين البلدين، ومن جانبه رحب وزير الخارجية الألمانية د. فرانك –
فالتر شتاينماير بهذه الخطوة الأساسية باعتبارها تقدماً إلى الأمام، وصرح من برلين بما يلي:
-
Der Beschluss zum Austausch von Botschaftern und zur Aufnahme
diplomatischer Beziehungen zwischen Syrien und dem Libanon ist ein
bedeutender Schritt hin zu einem gutnachbarschaftlichen Verhältnis zwischen den
beiden Staaten. Wichtig ist, dass diese gemeinsame Entscheidung von Präsident
Assad und Präsident Sleiman nun einen Beitrag zur Stärkung der Stabilität des
Libanon und der Region insgesamt leistet.
يُعتبر قرار تبادل السفراء وإقامة العلاقات الدبلوماسية بين سوريا ولبنان خطوة مهمة
نحو علاقة جوار جيدة بين البلدين، والمهم هو أن يُسهم هذا القرار المشترك من جانب
الرئيس الأسد والرئيس سليمان في تعزيز استقرار لبنان والمنطقة بأسرها.
-
Die Bundeskanzlerin hofft, dass damit der Weg frei wird für die
Aufnahme von entsprechenden Verhandlungen, in deren Verlauf die noch
offenen Fragen gelöst werden müssten.
وأعربت المستشارة عن أملها في أن يكون الطريق قد أصبح بذلك ممهداً للبدء في
المفاوضات من أجل التوصل إلى حلول للقضايا المعلّقة.
-
Staatsminister Gloser begrüßt Aufnahme des Wattenmeers in die
Welterbeliste
وزير الدولة جلوزر يرحب بإدراج متنزه فاتينميير ضمن التراث الثقافي العالمي
-
Beschlussfassung über die Aufnahme und den Ausschluss von Mitgliedern.
التصويت على قرارات ضم وإقصاء أعضاء الجمعية.
-
Voraussetzung für den Erwerb der Mitgliedschaft ist ein schriftlicher Aufnahmeantrag, der an den Vorstand gerichtet werden muss. Der Vorstand entscheidet über den Aufnahmeantrag nach freiem Ermessen. Bei Ablehnung des Antrags ist der Vorstand nicht verpflichtet, dem Antragsteller die Gründe mitzuteilen. Die Aufnahme setzt die Aushändigung einer Aufnahmebestätigung durch den Vorstand voraus.
للحصول على العضوية يتوجب على العضو تقديم طلب خطي إلى مجلس الإدارة الذي يملك حرية رفض أو قبول الطلب. في حال رفض مجلس الإدارة الطلب فهو غير ملزم بذكر الأسباب للمتقدم بالطلب. القبول كعضو مشروط باستلام خطاب التأكيد على ذلك.