-
Die Einwanderung hat einen großen Einfluss auf die Wirtschaft des Landes.
لقد أثرت الهجرة بشكل كبير على اقتصاد البلاد.
-
Viele Menschen betrachten Einwanderung als eine Möglichkeit für einen Neuanfang.
يعتبر الكثيرون من الناس الهجرة فرصة لبداية جديدة.
-
Wir müssen die Gesetze zur Einwanderung überdenken.
يجب علينا إعادة النظر في قوانين الهجرة.
-
Einwanderung kann zu einer vielfältigeren Gesellschaft führen.
قد تؤدي الهجرة إلى مجتمع أكثر تنوعا.
-
Die Geschichte der Einwanderung in dieses Land ist komplex.
تاريخ الهجرة إلى هذا البلد معقد.
-
Einwanderung bereichert auch kulturell
الهجرة تمثل إثراءً أيضاً للثقافة
-
In unserer Kultur zeigt sich, wie sehr Deutschland von Einwanderung auch
kulturell profitiert hat. Und dass sich Offenheit und Eigenständigkeit der
deutschen Kultur nicht ausschließen, sondern verbinden können.
يتضح في ثقافتنا مدى استفادة ألمانيا أيضاً ثقافياً من الهجرة، وأن الانفتاح والاحتفاظ بالطابع الخاص
للثقافة الألمانية لا يعتبرا نقيضين وإنما يمكن أن يتكامل.
-
Alle diese Symbole sollen die These der extremen Rechten untermauern, dass insbesondere die Einwanderung von Migranten aus Nordafrika mit einer "Invasion" vergleichbar sei.
واستخدم الحزب كلَّ هذه الرموز من أجل دعم رأي اليمين المتطرِّف الذي يدَّعي أنَّ الهجرة وخاصة من شمال أفريقيا تشبه "الغزو".
-
Weil sich in der Abstimmung vermutlich auch Stimmungen und Ansichten manifestierten, die mit den Muslimen als solchen wenig zu tun haben, ist das Feld frei für viele Interpretationen und Schlüsse. War die Einwanderung gemeint?
ولأنَّه يمكن أن تظهر في هذا الاستفتاء أيضًا وجهات نظر وآراء لا تمت للمسلمين بصلة كبيرة، فإنَّ المجال يبقى مفتوحًا للكثير من التفسيرات والاستنتاجات. فهل كان ذلك يعني الهجرة؟
-
Den meisten Europäern ist klar, dass die Einwanderung ihre Gesellschaften verändern wird. Uneins sind sie darüber, wie radikal diese Veränderung ausfallen wird.
من الواضح الجلي بالنسبة لمعظم الأوروبيين أن المهاجرين سيغيرون مجتمعاتهم. غير أنهم يختلفون حول مدى راديكالية هذا التغيير.
-
Zudem braucht Berlusconi die Hilfe Gaddafis, wenn er, wie im Wahlkampf versprochen, die illegale Einwanderung Tausender Afrikaner über das Mittelmeer einschränken will.
وعلاوة على ذلك أنَّ برلوسكوني يحتاج إلى مساعدة من القذافي، إذا كان يريد - مثلما وعد الناخبين أثناء حملته الانتخابية - الحدّ من الهجرة غير الشرعية لآلاف الأفارقة عبر البحر الأبيض المتوسِّط.
-
"Wir waren begeistert, am Aufbau des Landes teilhaben zu dürfen", erzählt sie heute, mehr als 70 Jahre nach ihrer Einwanderung.
تقول اليوم وبعد أكثر من سبعين عامًا من هجرتها: "لقد كنّا متحمِّسين لفكرة السماح لنا بالمشاركة في بناء هذا البلد".
-
Es ist der 14. Mai 1948. Im Museum der noch jungen Stadt Tel Aviv haben sich die Führer der jüdischen Bewohner Palästinas, des "Jischuv", versammelt. Sie wollen den Traum verwirklichen, der in den Jahrzehnten davor die jüdische Einwanderung immer mehr anschwellen ließ: den Judenstaat, wie er vom Vater des politischen Zionismus, Theodor Herzl, propagiert worden war.
في الرابع عشر من مايو/أيار 1948 تجمع الأوائل من اليهود في فلسطين في متحف مدينة تل أبيب الفتية، بهدف تحقيق طموحهم في قيام الدولة اليهودية، التي كان قد روج لها الأب الروحي للصهيونية السياسية الأول تيودور هيرتزل.
-
Kampf gegen illegale Einwanderung
محاربة الهجرة غير الشرعية
-
In der Zwischenzeit vermehren sich die Konfliktherde im Mittelmeerraum. Die Zahl der Todesopfer in Zusammenhang mit illegaler Einwanderung in Richtung europäischer Küste steigt täglich. Die Palästinafrage war lang nicht so vertrackt und aussichtslos.
وفي هذه الأثناء، تتسع بقعة الصراع في دول البحر الأبيض المتوسط، وعدد الوفيات الناتجة عن الهجرة غير الشرعية يرتفع يوماً بعد يوم والقضية الفلسطينية لم تكن في وضع أسوأ وأتعس مما هي عليه الآن.