die Missbilligung [pl. Missbilligungen]
أمثلة
  • Die Missbilligung von Gewalt ist wichtig in unserer Gesellschaft.
    اِسْتِنْكار العُنْف مُهِم في مُجْتَمَعِنَا.
  • Ich drücke meine tiefe Missbilligung für Ihr Verhalten aus.
    أُعَبِّرُ عَنِ اِسْتِنْكاري الشديد لسلوكك.
  • Er äußerte seine Missbilligung gegenüber dem Plan.
    أَعْرَبَ عَنِ اِسْتِنْكارِهِ لِلْخُطَّة.
  • Die öffentliche Missbilligung von Rassismus ist von großer Bedeutung.
    اِسْتِنْكار العَنْصُرِيَّة العام مِن أهمية كبيرة.
  • Deine wiederholte Missbilligung meiner Ideen verletzt meine Gefühle.
    اِسْتِنْكارك المُتَكَرَّر لأفكاري يَجْرِحُ مَشَاعِرِي.
  • Wie können sie ihr Schweigen zu den Geschehnissen in Darfur rechtfertigen? Es ist noch keine Erklärung oder ehrliche Stellungnahme erfolgt, in der die Bestürzung über die Ereignisse in Darfur zum Ausdruck kommt. Abgesehen von der am 17. Oktober 2006 veröffentlichten Erklärung, in der zumindest einige wenige arabische Intellektuelle ihre Missbilligung über "das Schweigen der arabischen Welt hinsichtlich der humanitären Katastrophe in Darfur" äußerten.
    وكيف لهم أن يبرروا صمتهم عما يدور في دارفور، إذ لم يصدر أي بيانٍ أو موقفٍ صريح يعلن موقفاً إنسانياً حازماً تجاه ما يجري هناك، اللهم إلا البيان الصادر في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006، والذي ضم عدداً محدوداً من المثقفين العرب استنكروا فيه «صمت العالم العربي إزاء المأساة الإنسانية في دارفور».
  • Ich glaube, dass es zu einer Verlängerung von Husni Mubaraks Amtszeit kommen wird, die doch überschattet sein wird von allgemeiner Missbilligung.
    أنا أظن أنه سيتم تمديد فترة حكم حسني مبارك ولكن في ظل عدم قبول واستهجان واسع.
  • Seit dem Sturz Saddam Husseins drängten die USA Saudi-Arabien, im Irak politisch und wirtschaftlich zu investieren. Die saudischen Behörden jedoch behandelten die politische Führung des Irak mit Missbilligung und verschlossen ihre Augen vor den wahhabitischen Fatwas, die wiederum freiwillige Dschihadisten ermunterten, gegen die schiitischen „Abtrünnigen“ zu kämpfen.
    منذ سقوط صدّام حسين، ظلت الولايات المتحدة تحث المملكة العربية السعودية على الاستثمار سياسياً واقتصادياً في العراق. ولكن ما حدث بدلاً من ذلك هو أن السلطات السعودية تعاملت مع زعماء العراق بازدراء وتغاضت عن الفتاوى الوهابية التي حرضت المتطوعين الجهاديين على القتال ضد الشيعة "المرتدّين".
  • Dann habe Ich die trotzigen Ungläubigen der Strafe unterzogen. Wie schwer war Meine Mißbilligung!
    ثم أخذت الذين كفروا فكيف كان نكير
  • unter Missbilligung der von diesen Milizen und Gruppen begangenen Menschenrechtsverletzungen und Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht und unter Betonung der dringenden Notwendigkeit, die für diese Verbrechen Verantwortlichen vor Gericht zu stellen,
    وإذ يعرب عن استيائه من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها هذه الميليشيات والجماعات، وإذ يؤكد الضرورة الملحة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة،
  • unter Missbilligung der von diesen Gruppen und Milizen begangenen Menschenrechtsverletzungen und Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht und unter Betonung der dringenden Notwendigkeit, die für diese Verbrechen Verantwortlichen vor Gericht zu stellen,
    وإذ يشجب انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها هذه المليشيات والجماعات، وإذ يؤكد الضرورة الملحة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة،
  • unter Missbilligung der Praktiken der Zwangsvertreibung und deren negativer Auswirkungen auf den Genuss der Menschenrechte und Grundfreiheiten durch große Bevölkerungsgruppen sowie feststellend, dass das Römische Statut des Internationalen Strafgerichtshofs die Vertreibung oder zwangsweise Überführung der Bevölkerung als Verbrechen gegen die Menschlichkeit und die rechtswidrige Vertreibung oder Überführung der Zivilbevölkerung sowie die Anordnung der Verlegung der Zivilbevölkerung als Kriegsverbrechen definiert,
    وإذ تعرب عن استيائها من ممارسات التشريد القسري والآثار السلبية المترتبة عليها بالنسبة لتمتع جماعات كبيرة من السكان بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإذ تلاحظ أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يعرف الإبعاد أو النقل القسري للسكان بأنه جريمة ضد الإنسانية، كما يعرف الإبعاد أو النقل غير المشروع للسكان المدنيين، وكذلك الأمر بتشريد السكان المدنيين، بأنها جرائم حرب،
  • unter Missbilligung der Praktiken willkürlicher Vertreibung und ihrer negativen Auswirkungen auf den Genuss der Menschenrechte und Grundfreiheiten durch große Bevölkerungsgruppen und tief besorgt über die humanitäre Situation, die durch die Vertreibung von Hunderttausenden von Personen aus Abchasien (Georgien) entstanden ist,
    وإذ تعرب عن استيائها من ممارسات التشريد القسري التعسفي وأثرها السلبي على تمتع فئات كبيرة من الناس بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية الناشئة بسبب طرد مئات الآلاف من الأشخاص من أبخازيا، جورجيا،
  • unter erneuter Missbilligung der Gewalttätigkeiten und der Verluste an Menschenleben, zu denen es Ende Januar und Anfang Februar 2007 in der Provinz Bas-Congo und vom 22. bis 25. März 2007 in Kinshasa kam, die kongolesischen Behörden und die MONUC ermutigend, die notwendige Untersuchung dieser Ereignisse fortzusetzen und abzuschließen, bedauernd, dass statt des Dialogs auf Gewalt zurückgegriffen wird, um die Streitigkeiten beizulegen, und alle kongolesischen Akteure nachdrücklich auffordernd, eine Verhandlungslösung ihrer Meinungsverschiedenheiten unter Achtung des Verfassungsrahmens und der Gesetze anzustreben,
    وإذ يعرب مرة أخرى عن استيائه مما حدث من عنف وخسائر في الأرواح في أواخر كانون الثاني/يناير وأوائل شباط/فبراير 2007 في مقاطعة الكونغو السفلى وفي الفترة من 22 إلى 25 آذار/مارس 2007 في كينشاسا، ويشجع السلطات الكونغولية والبعثة على مواصلة واستكمال التحقيقات اللازمة في هذه الأحداث، ويأسف للجوء إلى العنف، بدلا من الحوار، لحل المنازعات، ويحث جميع الأطراف الكونغولية المعنية على السعي إلى حل خلافاتها بالتفاوض ومع احترام الإطار الدستوري والقانون،
  • unter erneuter Missbilligung der andauernden Menschenrechtsverletzungen und Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht in der Demokratischen Republik Kongo, insbesondere soweit sie von diesen Milizen und bewaffneten Gruppen sowie von Elementen der Streitkräfte der Demokratischen Republik Kongo (FARDC), der Kongolesischen Nationalpolizei und anderen Sicherheits- und Geheimdiensten begangen wurden, und unter Betonung der dringenden Notwendigkeit, die für diese Verbrechen Verantwortlichen vor Gericht zu stellen,
    وإذ يسوؤه مرة أخرى استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة الانتهاكات التي ترتكبها هذه المليشيات والجماعات المسلحة وعناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والشرطة الوطنية الكونغولية، ودوائر الأمن والاستخبارات الأخرى، ويؤكد الحاجة الماسة إلى تقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة،
مرادفات
  • إدانة ، اتّهام
أمثلة
  • Die Amerikaner beharren auf ihrer Forderung, ins gemeinsame Abschlussdokument der Konferenz die Missbilligung von Abtreibung hineinzuschreiben., Doch die Missbilligung ihrer Sangeskunst tut ihrer Begeisterung für die Mutterschaft keinen Abbruch., Deswegen werden diese Anschuldigungen und Drohungen auf Ablehnung und Missbilligung stoßen., Und über einen Antrag, ihr lediglich eine Missbilligung auszusprechen, sei gar nicht erst abgestimmt worden., Kläger Rozek sieht diese kurze Frist als "Ausdruck der Missbilligung", wie er im Gespräch mit SPIEGEL ONLINE erklärt., Dafür nahm Bukarest sogar die Missbilligung Westeuropas in Kauf wissend, dass die EU-Aufnahme ohnehin noch auf sich warten lassen wird., Die Strafverfolgung der Jugendgewalt in den neuen Bundesländern seit 1990 vermittelte den Tätern genau dieses Gefühl: leise Missbilligung bei grundsätzlicher Tolerierung., Jedenfalls blieb die Missbilligung haften: Ein zugetexteter Film war bisher stets der traurige Sieg des Redakteurs über die Bemühungen des Kameramanns., Vor allem in Deutschland riskieren Abweichlerinnen noch immer Missbilligung., Die wichtigsten sind polizeilicher Druck, Missbilligung durch die Umwelt, die Erfahrung exzessiver Gewaltausübung, Frustration, Desillusionierung und Vertrauensverlust in die Gruppenideologie.
rightNeighbours
  • Missbilligung auszusprechen, Missbilligung stoßen, Missbilligung ausgesprochen
wordforms
  • Missbilligung, Missbilligungen