-
Er kam zu einer wichtigen Schlussfolgerung nach der Diskussion.
وصل إلى استنتاج مهم بعد المناقشة.
-
Ihre Schlussfolgerung basiert auf soliden Beweisen.
استنتاجها يستند إلى أدلة صلبة.
-
Die Schlussfolgerung des Buches war sehr überraschend.
كان الاستنتاج الذي جاء في الكتاب مفاجئًا جدًا.
-
Er zog eine falsche Schlussfolgerung aufgrund von ungenauen Daten.
استنتج بشكل خاطئ بسبب بيانات غير دقيقة.
-
Der Autor präsentiert seine Schlussfolgerungen am Ende des Berichts.
يقدم الكاتب استنتاجاته في نهاية التقرير.
-
Der Europäische Rat hat die Schlussfolgerungen des Rates vom 15. Juni 2009
أقر المجلس الأوروبي التوصيات الصادرة عن المجلس في جلسته المنعقدة بتاريخ 15 يونيو/ حزيران 2009
-
In ihren Schlussfolgerungen zu Georgien betonten die
Außenminister, dass die EU weiterhin auf den Zugang der Mission zu Abchasien
und Südossetien drängen wird.
وقد أكد وزراء الخارجية من خلال النتائج النهائية التي توصلوا إليها بخصوص
جورجيا أن الاتحاد الأوروبي سيستمر في الدفع في اتجاه تمكين البعثة من الوصول
إلى أبخازيا وجنوب شرق آسيا.
-
Man mag nicht mit allen von Brumliks Schlussfolgerungen übereinstimmen, doch bieten sie die beste deutschsprachige Vorlage für eine in anderen Ländern seit längerem geführte Debatte.
قد لايتفق المرء مع كل استنتاجات بروملك، إلا أنها تعتبر أفضل نموذج بلغة ألمانية للجدل الدائر منذ مدة في البلاد الأخرى.
-
Die strategische Schlussfolgerung aus dieser Analyse war klar, ambitioniert und kurz gefasst: sie hieß Demokratisierung.
وكانت الخلاصة الإستراتيجية المستمدة من هذا التحليل واضحة، وتتسم بالطموح، ويمكن تلخيصها بسهولة في ضرورة التحول إلى الديمقراطية.
-
Betrachtet man die Schlussfolgerungen in seinem Buch, so erweist sich, dass auch er kein Patentrezept vorlegen möchte. Wiederum stellt er eine "wachsende Woge des Hasses in Amerika und Europa gegen den Islam" fest.
وإذا ما نظر القارئ في الاستنتاجات التي يخلص إليها في كتابه فإنه سيتضح له أنه لا يرغب في تقديم وصفة علاجية. وبالمقابل يلاحظ "تنامي موجة من الحقد على الإسلام في أميركا وأوروبا".
-
Daraufhin bekam sie erst einen Anruf von einem Zivilbeamten der PLO, der über ihren Artikel enttäuscht war. Zwei Tage später dann meldete sich ein israelischer Zivilbeamte und gratulierte ihr zu dem Artikel und ihren Schlussfolgerungen, schließlich übermittelte ein palästinensischer Aktivist aus Ramallah ihr seine Glückwünsche.
تلقت بعد نشر المقال مكالمة هاتفية من موظف مدني يعمل في منظمة التحرير الفلسطينية عبر فيها عن خيبة أمله من مقالها. بعد ذلك بيومين اتصل بها موظف مدني إسرائيلي امتدحهاعلى المقال وما تضمنه من استنتاجات. كما هنأها على المقال ناشط فلسطيني من رام الله.
-
Daher sollte hier mit einer fairen Entscheidung dieser Prozess der Verhandlungen in Gang gesetzt werden. Sollte dieser Prozess nicht in Gang gesetzt werden, dann werden wir unsere Schlussfolgerungen daraus ziehen und die notwendigen Schritte unternehmen.
ومن هنا ينبغي أن يتخذ قرار نزيه لوضع مسار المفاوضات على طريق التطبيق. وإذا ما لم يكتب لهذا المسار أن يوضع موضع التطبيق فإنه سيكون علينا أن نستخلص النتائج الخاصة بنا وأن نقوم بالخطوات اللازمة على ضوء هذه الخلاصات.
-
Ein SPIEGEL-Reporter sieht, wie die Polizei ein paar Männer in flatternden Gewändern ("mutmaßliche Sektierer") verhaftet. Er zieht daraus die Schlussfolgerung, in Islamabad sei "die Stimmung unruhig, von einer lauernden Spannung erfüllt, wie sie einem Sturm vorangehen mag" (SPIEGEL, 24.9.2001).
يرى مبعوث "درشبيغل" الشرطة وهي توقف بعض الرجال من ذوي العباءات الفضفاضة ("طائفيون محتملون")، وسيتنتج من ذلك أنّ الأوضاع في إسلام اباد "مضطربة وملغومة بتوتّرات متربّصة بما يشبه لحظة ما قبل الإعصار."(در شبيغل-24 سبتمبر 2001 )
-
Die Beiträge sollen dann von den Veranstaltern ausgewertet und der Politik zugänglich gemacht werden, damit diese - vielleicht - ihre Schlussfolgerungen daraus zieht. Schnell wird das sicher nicht erreicht werden, aber immerhin: Es soll ein Anfang sein.
وقامت الجهات المنظمة بعد ذلك بتقييم المشاركات وتوفيرها للدوائر السياسية، التي ربما تتوصل من خلالها إلى نتائج خاصة بها. ومن المؤكد أن هذا لن يحدث بسرعة، ولكن: هذه مجرد بداية.
-
ermutigt den Wirtschafts- und Sozialrat, durch seine Anstrengungen auch weiterhin sicherzustellen, dass die durchgängige Integration der Geschlechterperspektive fester Bestandteil seiner Tätigkeit und der seiner Nebenorgane ist, unter anderem durch die Durchführung seiner vereinbarten Schlussfolgerungen 1997/2 vom 18. Juli 1997 und seiner Resolution 2004/4 vom 7. Juli 2004;
تشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على مواصلة جهوده لكفالة أن يصبح تعميم مراعاة المنظور الجنساني جزءا لا يتجزأ من عمله وعمل هيئاته الفرعية، بوسائل شتى منها تنفيذ استنتاجاته المتفق عليها 1997/2 المؤرخة 18 تموز/يوليه 1997 وقراره 2004/4 المؤرخ 7 تموز/يوليه 2004؛