die Gewinnung [pl. Gewinnungen]
أمثلة
  • Das Verfahren zur Gewinnung von Rohstoffen ist sehr umständlich.
    الإجراء لاستخراج المواد الخام هو عملية طويلة الأمد.
  • Die Gewinnung von erneuerbaren Energiequellen wird immer effizienter.
    استخراج مصادر الطاقة المتجددة يصبح أكثر فعالية.
  • Die Öl-Gewinnung in dieser Region hat erheblich zugenommen.
    زاد استخراج النفط في هذه المنطقة بشكل كبير.
  • Die Gewinnung von Informationen aus verschiedenen Quellen ist für unsere Forschung unerlässlich.
    استخلاص المعلومات من مصادر مختلفة ضروري لبحثنا.
  • Die Gewinnung von Wissen aus Büchern ist sehr wertvoll.
    استخراج المعرفة من الكتب قيمة جداً.
  • Vorbereitungen für die ersten Projekte in Ergänzung zum Barcelonaprozess wurden begonnen, etwa zur maritimen Sicherheit oder zur Gewinnung von Solarenergie.
    وأيضا قد بدأت الاستعدادات للمشاريع الأولى لتكملة عملية برشلونة، منها الأمن البحري وتوليد الطاقة الشمسية.
  • Das ist klar, das steht alles in einem Zusammenhang. Aber im Nahen Osten gibt es hervorragende Möglichkeiten zur Gewinnung von Solar- und Windenergie, das kann man doch auch im Zusammenhang mit dem Wasserbedarf sehen.
    هذا صحيح وهنا ترتبط عدة عوامل ببعضها.لكن لدى الشرق الأوسط إمكانيات متميزة للاستفادة من الطاقة سواء الشمسية أو المعتمدة على الرياح، علما بأن هذا المجال من العوامل القادرة على تغطية الحاجة إلى المياه.
  • Und die Fortschritte dabei, von der Gewinnung des Urans bis hin zu seinen unterschiedlichen Verwendungsmöglichkeiten alles in eigener Regie zu tun. Und dann noch die Entwicklung leistungsfähiger Mittel- und Langstrecken-Raketen.
    فهي تسعى على الاعتماد على نفسها في جميع الخطوات اللازمة بدءاً من الحصول على اليورانيوم وانتهاءً بتوظيفه في مختلف الاستخدامات سواء السلمية أو الحربية. وكلها أمور لم يمكن إثباتها في حالة العراق.
  • ermutigt die Mittelmeerländer, unter Berücksichtigung der einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen ihre Zusammenarbeit zur Bekämpfung des Terrorismus in allen seinen Arten und Erscheinungsformen sowie zur Bekämpfung der internationalen Kriminalität, des unerlaubten Waffentransfers, der unerlaubten Gewinnung und des unerlaubten Konsums von Drogen sowie des unerlaubten Drogenverkehrs weiter zu verstärken, welche allesamt eine ernsthafte Bedrohung des Friedens, der Sicherheit und der Stabilität in der Region darstellen und somit die Verbesserung der derzeitigen politischen, wirtschaftlichen und sozialen Lage sowie die freundschaftlichen Beziehungen zwischen den Staaten gefährden, den Ausbau der internationalen Zusammenarbeit behindern und zur Negierung der Menschenrechte, der Grundfreiheiten und der demokratischen Grundlagen einer pluralistischen Gesellschaft führen;
    تشجع بلدان البحر الأبيض المتوسط على زيادة توطيد تعاونها في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، آخذة في الاعتبار قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفي مكافحة الجريمة الدولية ونقل الأسلحة غير المشروع وإنتاج المخدرات واستهلاكها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، مما يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن والاستقرار في المنطقة ويحول، بالتالي، دون تحسين الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الراهنة، ويعرض العلاقات الودية بين الدول للخطر، ويعوق تنمية التعاون الدولي، ويؤدي إلى تقويض حقوق الإنسان والحريات الأساسية والأساس الديمقراطي للمجتمع التعددي؛
  • Dies erwies sich als großer Erfolg, und seither werden jedes Jahr Veranstaltungen zur Gewinnung neuer Vertragsparteien abgehalten.
    وثبت أن ذلك أحرز نجاحا كبيرا، ومنذئذ، دأبت كل سنة على تنظيم أحداث تتعلق بالمعاهدات.
  • c) die Veranstaltung zur Gewinnung neuer Vertragsparteien im Jahr 2005, die sich auf 31 multilaterale Verträge konzentriert, unterstützen und jeder Regierung, die dies noch nicht getan hat, nahelegen, der Ratifikation und Durchführung aller Verträge zum Schutz von Zivilpersonen zuzustimmen;
    (ج) دعم احتفال المعاهدات الذي سيقام في عام 2005 وسيركز على 31 معاهدة متعدد الأطراف، وتشجيع كل حكومة لم تقم بعد بالتصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين وتنفيذها على الموافقة على أن تفعل ذلك.
  • zutiefst besorgt über die Fortsetzung des Anbaus und der Gewinnung von Suchtstoffen sowie des Verkehrs damit in Afghanistan, was die Stabilität und die Sicherheit sowie den politischen und wirtschaftlichen Wiederaufbau Afghanistans untergräbt und gefährliche Auswirkungen auf die Region und weit darüber hinaus hat, und in diesem Zusammenhang die erneut bekundete Entschlossenheit der Regierung Afghanistans würdigend, das Land von diesen verderblichen Produktions- und Handelsaktivitäten zu befreien, namentlich auch durch entschlossene Strafverfolgungsmaßnahmen und die Bekämpfung der Korruption, was im Jahr 2005 zu einem Rückgang des Opiumanbaus geführt hat,
    وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار زراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها في أفغانستان، مما يقوض استقرار أفغانستان وأمنها فضلا عن إعمارها السياسي والاقتصادي، ويخلف عواقب خطيرة في المنطقة وخارجها، وإذ تشيد في هذا السياق بتأكيد حكومة أفغانستان من جديد لالتزامها بتخليص البلد من هذا الإنتاج وهذه التجارة المضرين، بوسائل منها اتخاذ تدابير حازمة لإنفاذ القوانين ومكافحة الفساد، مما أدى إلى تقلص زراعة الأفيون في عام 2005،
  • "Der Sicherheitsrat erkennt an, dass in Guinea-Bissau auf einigen Gebieten, darunter in Bezug auf den Wahlprozess, gewisse Fortschritte erzielt wurden, und fordert alle politischen Akteure in dem Land nachdrücklich auf, ihre unmissverständliche Verpflichtung auf einen friedlichen Wahlprozess, der zu friedlichen, transparenten, freien und fairen Wahlen führt, unter Beweis zu stellen, indem sie es unterlassen, ethnische oder religiöse Feindseligkeiten jedweder Art, insbesondere mit dem Ziel der Gewinnung politischer Vorteile, anzuregen oder zu fördern.
    ”يسلـــم مجلس الأمــــن بإحــــــراز بعض التقـــدم في بعض المجالات في غينيا - بيساو، بما في ذلك في العملية الانتخابية، ويحث جميع العناصر السياسية الفاعلة في البلد علي إبداء التزامها القاطع بأن تكون العملية الانتخابية سلمية، بحيث تؤدي إلى إجراء انتخابات سلمية وشفافة وحرة ونزيهة، وذلك بالامتناع عن إثارة أو تشجيع أي نوع من الأعمال القتالية العرقية أو الدينية، وبخاصة الأعمال التي تستهدف تحقيق مكاسب سياسية.
  • fordert die Staaten auf, sofortige konzertierte Maßnahmen zu ergreifen, um die Durchführung und Einhaltung der von den regionalen Organisationen oder Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung und auf nationaler Ebene bereits getroffenen Maßnahmen zur Regulierung des Haifischfangs zu verbessern, insbesondere der Maßnahmen, die den ausschließlich zur Gewinnung von Haifischflossen betriebenen Fischfang verbieten oder beschränken, und bei Bedarf zu erwägen, gegebenenfalls andere Maßnahmen zu treffen, etwa indem sie vorschreiben, dass alle Haie mit sämtlichen Flossen am Körper angelandet werden;
    تهيب بالدول اتخاذ إجراءات فورية ومتضافرة لتحسين تنفيذ التدابير القائمة لتنظيم مصائد سمك القرش التي وضعتها المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك أو التدابير على المستوى الوطني والامتثال لها، ولا سيما التدابير التي تمنع أو تقيد مصائد الأسماك التي تقتصر على جمع زعانف سمك القرش، والنظر، عند الضرورة، في اتخاذ تدابير أخرى، حسب الاقتضاء، كأن يشترط تفريغ حمولات أسماك القرش مع إبقاء كل زعنفة في مكانها الطبيعي؛
  • f) die Fähigkeit der Länder, insbesondere der Entwicklungsländer, zur deutlichen Erhöhung der Gewinnung von Waldprodukten aus nachhaltig bewirtschafteten Wäldern stärken;
    (و) تعزيز قدرة البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على أن تزيد كثيرا من إنتاج المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار بطريقة مستدامة؛
مرادفات
  • Förderung, Abbau, Gewinnung
أمثلة
  • Die Gewinnung eines einzigen Liters Süßwasser durch eine Entsalzungsanlage kostet beispielsweise 1,50 DM., Die Gewinnung von Neukunden überlässt der Chef nicht allein seinen Mitarbeitern., Der Vatikan verurteilt die Forschung, weil zur Gewinnung von Stammzellen Embryonen getötet würden., Dort wird die Sonnenstrahlung nicht zur Stromerzeugung, sondern zur Gewinnung von Warmwasser und zum Heizen eingesetzt., Die Konstruktion innovativer, robuster Techniken zur Gewinnung von Sonnenstrom schafft nicht nur Arbeitsplätze, sie eröffnet auch neue Märkte und fördert die Entwicklung in der Dritten Welt., Das Internet eignet sich aber zur Kundenbindung eher als zur Gewinnung neuer Kunden., Und US-Wissenschaftler preschen vor bei der Gewinnung höchst sensibler Untersuchungsmaterialien: So zeugten sie am Jones-Institute für Fortpflanzung in Norfolk erstmals Embryonen allein, um aus ihnen Stammzellen zu gewinnen., Am Mittwoch hatten US-Forscher eingeräumt, menschliche Embryonen ausschließlich zur Gewinnung von Stammzellen gezeugt zu haben., Haben die Protagonisten einer Ausweitung der Forschung an Stammzellen, zu deren Gewinnung Embryonen sterben müssen, schon längst ihre Patente gesichert?, Den Angaben zufolge waren vor allem die Unternehmen Comdirect, Consors und die Direkt Anlagebank erfolgreich bei der Gewinnung neuer Kunden.
leftNeighbours
  • zur Gewinnung, Zur Gewinnung, zwecks Gewinnung, Transportbeton Gewinnung, ein Mittel zur Gewinnung, Umweltbereich Gewinnung, Erzeugung Gewinnung, kommerzielle Gewinnung
rightNeighbours
  • Gewinnung von, Gewinnung neuer, Gewinnung Aufbereitung, Gewinnung embryonaler, Gewinnung Verarbeitung, Gewinnung geothermischer, Gewinnung weiterer, Gewinnung menschlicher, Gewinnung qualifizierter, Gewinnung quantitativer
wordforms
  • Gewinnung, Gewinnungs, Gewinnungen