-
Die Entfernung zwischen den beiden Städten ist sehr groß.
المسافة بين البلديتين كبيرة جدًا.
-
Die Entfernung dieser Option ist erforderlich, um den Prozess weiterzuführen.
يتطلب إزالة هذا الخيار لمتابعة العملية.
-
Ich empfinde eine gewisse Entfernung zu dieser Person.
أشعر ببعض البُعد عن هذا الشخص.
-
Seine Entfernung vom Projekt war ein großer Verlust.
كانت إزالته من المشروع خسارة كبيرة.
-
Die Entfernung des Baumes aus dem Garten hat viel Platz geschaffen.
أدت إزالة الشجرة من الحديقة إلى خلق مساحة كبيرة.
-
Und Hu selbst revanchierte sich mit einem Loblied auf die "lange Freundschaft, die wir trotz der weiten Entfernung zwischen unseren Ländern genießen."
أما رد الرئيس الصيني هو ينتاو على ذلك الترحيب فلم يكن أقل درجة من التحمس حيث أشاد ب"الصداقة الطويلة التي تربط بين البلدين على الرغم من البعد الجغرافي الشاسع القائم بينهما".
-
Die Maghrebiner empfinden eine große Entfernung zur Türkei, und das nicht nur geografisch. Sie ist ihnen fremd durch ihre Zugehörigkeit zu Asien, durch ihre jüngere Geschichte und auch durch die so verschiedene Mentalität.
فالمغاربة يشعرون بأن تركيا بعيدة جدا عنهم، الأمر الذي لا يقتصر على البعد الجغرافي وحده. هذا الإحساس بالبعد يعود لكون تركيا بلدا آسيويا وبحكم تاريخها الحديث وبسبب وجود اختلافات كبيرة في العقلية بين الجانبين.
-
Wir hatten zwischen ihnen und den gesegneten Städten, Städte aufkommen lassen, die in Sichtweite voneinander lagen und bemaßen die Entfernung so, daß sie bequem und sicher zu erreichen waren. Wir sagten: "Geht zwischen ihnen bei Nacht und bei Tage in Sicherheit hin und her!"
وجعلنا بينهم وبين القرى التي باركنا فيها قرى ظاهرة وقدرنا فيها السير سيروا فيها ليالي وأياما آمنين
-
Wenn Wir ihnen einen fremdsprachigen Koran gegeben hätten, hätten sie gesagt: "Wenn nur Seine Verse klargestellt worden wären! Ein fremdsprachiges Buch für einen Araber?" Sprich: "Er ist für die Gläubigen Rechtleitung und Heilung. Die Ungläubigen aber sind mit Taubheit geschlagen, und er ist für sie unzugänglich. Sie sind so, als rufe man ihnen etwas aus großer Entfernung zu.
ولو جعلناه قرآنا أعجميّا لقالوا لولا فصلت آياته أأعجمي وعربي قل هو للذين آمنوا هدى وشفاء والذين لا يؤمنون في آذانهم وقر وهو عليهم عمى أولئك ينادون من مكان بعيد
-
Mit den im Zuge der Globalisierung sinkenden Entfernungen auf der Erde und der zunehmenden Verknüpfung dieser Fragen werden die komparativen Vorteile der Vereinten Nationen immer deutlicher.
وإذ تقلص العولمة المسافات حول المعمورة ويزداد الترابط بين هذه القضايا، تصبح الميزات النسبية للأمم المتحدة أكثر جلاء.
-
legt den Regierungen eindringlich nahe, durch die Überarbeitung von Gesetzen ein nichtdiskriminierendes und gleichstellungsorientiertes rechtliches Umfeld zu schaffen und aufrechtzuerhalten, mit dem Ziel, die möglichst rasche Entfernung diskriminierender Bestimmungen anzustreben und Lücken in der Gesetzgebung zu schließen, die zurzeit bewirken, dass die Rechte von Frauen und Mädchen nicht geschützt sind und dass sie keine wirksamen Beschwerdemöglichkeiten gegen Diskriminierung auf Grund des Geschlechts haben, und regt an, den Ländern bei der Verwirklichung dieses Zieles Hilfe zu gewähren;
تحث الحكومات على أن تهيئ بيئة قانونية غير تمييزية ومراعية للجوانب الجنسانية وعلى أن تحافظ عليها باستعراض التشريعات الموضوعة بغية السعي لإزالة الأحكام التمييزية في أقرب وقت ممكن، وسد الثغرات التشريعية التي تترك المرأة والفتاة دون حماية لحقوقهما ودون وسيلة انتصاف فعالة ضد التمييز القائم على نوع الجنس، وتشجع تقديم المساعدة للبلدان في تحقيق هذا القصد؛
-
e) den Herstellern von Kleinwaffen und leichten Waffen nahe legen, Maßnahmen gegen die Entfernung oder Abänderung von Kennzeichnungen zu entwickeln.
(هـ) تشجع صناع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على وضع تدابير مضادة لإزالة علامات الوسم أو تحويرها.
-
daran erinnernd, dass die Entfernung illegaler Diamanten aus dem rechtmäßigen Handel das Hauptziel des Kimberley-Prozesses ist,
وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس غير المشروع من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي،
-
Ich beehre mich, dieses Schreiben an Sie und über Sie an die anderen Mitglieder des Sicherheitsrats zu richten und den Rat im Namen der Regierung Iraks darum zu ersuchen, die Beendigung der Mandate der Überwachungs-, Verifikations- und Inspektionskommission der Vereinten Nationen (UNMOVIC) und des Irak-Aktionsteams der Internationalen Atomenergie-Organisation (IAEO) zu erwägen, die mit den Resolutionen des Sicherheitsrats über die Beseitigung und Entfernung der damaligen irakischen Massenvernichtungswaffen erteilt wurden, da keine rechtlichen oder technischen Gründe mehr für die Beibehaltung dieser Mandate bestehen und wir sicher sind, dass Irak derzeit keine der fraglichen Programme oder Waffen besitzt.
يطيب لي أن أتوجه إليكم برسالتي هذه ومن خلالكم إلى بقية الدول الأعضاء في مجلس الأمن ونيابة عن حكومة جمهورية العراق والتي أطلب فيها قيام مجلس الأمن الموقر بدراسة موضوع إنهاء ولاية لجنة الأمم المتحدة للرقابة والتحقق والتفتيش (أنموفيك) وفريق العمل الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية المنشأة بموجب قرارات مجلس الأمن الخاصة بنـزع وإزالة أسلحة الدمار الشامل العراقية السابقة وذلك لانتفاء المسوغات القانونية والفنية لاستمرار ولايتها، وليقيننا الجازم بخلو العراق من هذه البرامج والأسلحة حاليا.
-
g) nationale Strategien zur Überwindung der digitalen Spaltung in jedem Land zu entwickeln und sicherzustellen, dass Jugendliche sich Wissen und Fertigkeiten für den angemessenen Umgang mit Informations- und Kommunikationstechnologien aneignen können, namentlich die Fähigkeit, Informationen auf kreative und innovative Weise zu analysieren und aufzubereiten und ihr Wissen auszutauschen, damit sie die Barrieren der räumlichen Entfernung und der sozioökonomischen Benachteiligung überwinden können, gleichzeitig auch die Beteiligung junger Menschen an der Entwicklung, der Instandsetzung, dem Management und der Pflege von Informations- und Kommunikationstechnologien zu fördern und ihnen Zugang zu Informationen über ein breites Spektrum sie direkt betreffender Themen, darunter Gesundheit, Bildung und Beschäftigung, zu gewähren;
(ز) وضع استراتيجيات وطنية لسد الفجوة الرقمية في كل بلد من البلدان وكفالة اكتساب الشباب المعرفة والمهارات اللازمة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو مناسب، بما في ذلك القدرة على تحليل ومعالجة المعلومات بسبل مبدعة وابتكارية وتبادل الخبرات، وبالتالي تمكينهم من تخطي الحواجز المتمثلة في بعد المسافات والحرمان الاجتماعي والاقتصادي، مع القيام أيضا، في الوقت نفسه، بتشجيع مشاركة الشباب في استحداث تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإصلاحها وإدارتها وصيانتها، وإتاحة حصولهم على المعلومات المتعلقة بمجموعة من المسائل التي تمسهم بشكل مباشر، بما فيها الصحة والتعليم والعمالة؛