-
Die Revolution hat das Land für immer verändert.
لقد غيرت الثورة البلاد إلى الأبد.
-
Der arabische Frühling war eine Welle von Revolutionen in der arabischen Welt.
كان الربيع العربي موجة من الثورات في العالم العربي.
-
Die Französische Revolution war ein monumentales Ereignis in der Geschichte.
كانت الثورة الفرنسية حدثاً هائلاً في التاريخ.
-
Viele Menschen wollen eine Revolution, um positive Veränderungen herbeizuführen.
يرغب العديد من الناس في الثورة لإحداث تغييرات إيجابية.
-
Revolutionen können oft unvorhergesehene Konsequenzen haben.
قد تحدث الثورات غالباً عواقب غير متوقعة.
-
Mit der Wahl Mahmud Ahmadinedschads zum Staatspräsidenten sind alle staatlichen Institutionen wieder voll unter der Kontrolle der islamischen Revolution.
فَمع فوز محمود أحمدي نجاد بالرئاسة أصبحت جميع المؤسسات الوطنية تحت سيطرة الثورة الإيرانية مرة أخرى.
-
Die nächste hat Präsident Ahmadinedschad schon vor Augen: Austritt aus dem Sperrvertrag. Das sagte er am Samstag, zum 27. Jahrestag der Islamischen Revolution.
وحسب ما صرح به الرئيس الإيراني في احتفالات الذكرى السابعة والعشرين للثورة الإيرانية السبت الماضي فهو يعد لخطوة أبعد، أي الخروج عن اتفاقية الحد من انتشار الأسلحة النووية.
-
Es ist eine bittere Ironie, dass nun ausgerechnet Janukowitsch dazu verdammt sein wird, den Weg der Revolution fortzuführen.
يا لها من سخرية مريرة وهي أن يقوم يانوكوفيتش Janukowitsch بالتمهيد للثورة.
-
Doch an den Zielen der Revolution wird er in Grundzügen festhalten müssen, dazu hat er sich verpflichtet..
لكن يجب على يانوكوفيتش أن يتمسك بأهداف الثورة، لأنه ألزم نفسه بذلك.
-
Seine Rhetorik steht im Einklang mit den Ideen der iranischen Revolution.
والحقيقة أن خطابه يتوافق وأفكار الثورة الإيرانية.
-
Das sei einer der Gründe gewesen, warum die Friedliche Revolution in der DDR
gelingen konnte.
أن ذلك يُعد واحداً من أسباب نجاح "الثورة السلمية" التي شهدتها ألمانيا
الديمقراطية.
-
Eine Open-Air-Ausstellung mitten in Berlin
dokumentiert den Weg von der friedlichen
Revolution in der DDR bis zur Wiedervereinigung
der beiden deutschen Staaten. Es ist die Geschichte
von Menschen, die mutig ihr Schicksal in die Hand
nahmen.
يوثق معرض يقام في الهواء الطلق في قلب العاصمة برلين
طريق "الثورة السلمية" التي وقعت في جمهورية ألمانيا
الديمقراطية السابقة وحتى اللحظة التي أعيد فيها توحيد كلا
البلدين الألمانيين. إنها قصة أناس تولوا زمام مصائرهم بأيديهم
في شجاعة.
-
Angebracht sind sie auf langen Stellwänden, die
sternförmig auf einen Info-Pavillon zulaufen. So bilden sie
eine Art Zeitschiene, die in drei Abschnitten unter den
Titeln "Aufbruch", "Revolution" und "Einheit" die
Geschichte der friedlichen Revolution nacherzählt.
تعرض هذه الأحداث على حوائط عرض طويلة تتخذ شكل النجمة في
جناح للمعلومات. وبهذا فإن هذه الأحداث ترسم شكل من أشكال
"المساطر الزمنية" التي تعيد لنا رواية تاريخ الثورة السلمية في
ثلاث محطات تحمل عنوان "المخاض"، "الثورة" و"الوحدة".
-
Farbig gegliedert: die Ausstellung "Friedliche Revolution 1989/90"Veranstalter der
Ausstellung ist die Robert-Havemann-Gesellschaft. Sie wurde 1990 unter anderem von Katja Havemann, der Witwe des Regimekritikers Robert Havemann, und anderen
Oppositionellen ins Leben gerufen. Ziel der Robert-Havemann-Gesellschaft ist es seither, Geschichte und Erfahrungen der
Opposition und Bürgerbewegung in der DDR zu dokumentieren, zu erforschen und zu
vermitteln.
تتولى جمعية روبرت هافيمان تنظيم هذا المعرض، حيث تعني هذه الجمعية التي أسستها كاتيا هافيمان،
أرملة أحد منتقدي النظام آنذاك في ألمانيا الديمقراطية وغيرهم من المعارضين، بتوثيق التاريخ وخبرات
المعارضة وحركة المواطنين في ألمانيا الديمقراطية، وفي بحثها وفي نقلها للآخرين.
-
Auch für deutsche Autorinnen und Autoren ist
die Zeitenwende ein Stoff mit vielen Facetten. Die friedliche Revolution und die Einheit sind Themen, aus denen lebhafte Erinnerungen, tragische Romanzen und
große Panoramen entstehen.
كما أن فترة
التحول تعتبر بالنسبة للأدباء والأديبات الألمان مادة خصبة. إن
الثورة السلمية والوحدة موضوعان يوقظان ذكريات حية نابضة ويلهمان أشعاراً تراجيدية ومشاهد شاملة
عظيمة التنوع.