-
Die Pyramiden von Gizeh sind ein weltberühmtes Wahrzeichen.
هرم غيزة هو معلم شهير في العالم.
-
Die Pyramide ist ein faszinierendes architektonisches Meisterwerk.
الهرم هو تحفة معمارية مذهلة.
-
Die ägyptischen Pyramiden wurden als Grabdenkmäler für die Pharaonen erbaut.
تم بناء الأهرامات المصرية كمقابر للفراعنة.
-
Die Form einer Pyramide ist die eines Dreiecks, das zu vier Seiten erweitert wurde.
شكل الهرم هو شكل مثلث تم توسيعه ليصبح أربع جوانب.
-
Die Bauweise der Pyramiden bleibt bis heute ein Rätsel.
تبقى طريقة بناء الأهرامات لغزًا حتى اليوم.
-
Zwei flogen in Richtung Flughafen davon, die beiden größeren in Richtung Pyramiden. An Bord: der Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika, Barack Obama.
اثنتان منهم اتجهتا إلى المطار والأخريان إلى الأهرامات، حيث كان على متن احداهما رئيس الولايات المتحدة الأمريكية باراك أوباما.
-
Und natürlich sind der Obama-Besuch und seine Rede das Top-Thema in der ägyptischen Presse. Von allen Titelseiten prangen Bilder des US-Präsidenten, mal gemeinsam mit Hosni Mubarak, mal während seiner Rede an der Universität oder bei seinen Besuchen der "Sultan Hassan"-Moschee in Alt-Kairo und an den Pyramiden von Giza.
وبالطبع أيضا باتت زيارة أوباما وخطابه الموضوع الرئيسي في الصحافة المصرية .وامتلأت الصفحات الرئيسية بصور لرئيس الولايات المتحدة، مرة مع حسني مبارك، ومرة أثناء خطابه بالجامعة، ومرة أخرى أثناء زيارته لمسجد السلطان حسن في القاهرة القديمة، وأخرى عند أهرامات الجيزة.
-
Dieser düstere Befund mag zum Teil auch das Fehlen von Anreizen aus dem Ausland widerspiegeln. In ihrer Gesamtheit verfügen die arabischen Staaten nur über wenige Kontakte über ihre eigene Gruppe hinaus: Eine Ausnahme hiervon sind einzig die Rohstoffindustrie und der Tourismus, wo die Geologie bzw. besondere Attraktionen wie die Pyramiden Vorteile bieten, die nicht beliebig vermehrt werden können.
هذه الحالةِ الكئيبةِ قَدْ تَعْكسُ الغيابَ النسبيَ جزئياً للمحفزات الخارجية. وكمجموعة، للبلدان العربية إرتباطات ضعيفة مع العالم الخارجي، بإستثناء الصناعاتِ الإستخلاصية والسياحةِ حيث تمنح الجيولوجيا أَو المناطق ذات الجاذبية الخاصة مثل الأهرامِ منافع لا تعوض.
-
Der Islamismus ist ein modernes Phänomen, nämlich eine Antwort auf gescheiterte Modernisierungsstrategien. Als Napoleon das ägyptische Heer bei den Pyramiden schlug, wurde der islamischen Welt bewusst, dass sie ihre kulturelle und technische Überlegenheit gegenüber dem Westen, die tatsächlich bis ins Hochmittelalter bestand, verloren hatte. Also versuchte man, vom Westen zu lernen.
تعتبر الأصولية ظاهرة عصرية، وما هي إلا ردة فعل على إخفاق استراتيجات التمدن. فلما هزم نابليون الجيش المصري عند الأهرامات أيقن العالم الإسلامي أنه فقد تفوقه الحضاري – الذي ظل حتى منتصف القرون الوسطى - على الغرب، ومن ثَم بدأ يتعلم من الغرب.
-
Dagegen belegen psychologische Studien ausnahmslos, dassfür Menschen nicht nur ihr absolutes Einkommen wichtig ist, sondernauch, wo sie in der sozialen Pyramide stehen und ob ihre Positiongerecht ist.
لكن الأمر على العكس من ذلك، حيث تؤكد الدراسات النفسية علىنحو ثابت لا يتغير أن الناس لا يهتمون فقط بشأن دخلهم المطلق غيرالنسبي، بل يهتمون أيضاً بشأن ترتيبهم في إطار الهرم الاجتماعي وماإذا كان ذلك الترتيب عادلاً.
-
Diese begann im Juni 2007 und hat sich nun auf den gesamten Kreditmarkt ausgedehnt und Lehman Brothers versenkt. „ Man kann sicheine auf dem Kopf stehende Pyramide vorstellen“, schreibt Investmentbanker Charles Morris. „ Je mehr Forderungen auf die reale Leistung aufgetürmt werden, desto wackeliger wird die Pyramide.“
يقول الخبير المصرفي الاستثماري تشارلز موريس : "إن الأمرأشبه بالهرم المقلوب، فكلما تراكمت المطالبات على قمة الناتج الحقيقي،كلما بات الهرم المقلوب أكثر عُـرضة للتذبذب والتمايل".
-
Wenn die Pyramide anfängt zusammenzubrechen, muss der Staat– das heißt die Steuerzahler – einschreiten, um das Bankensystemwieder mit Kapital auszustatten, die Hypothekenmärktewiederzubeleben und einen wirtschaftlichen Kollaps zuverhindern.
وحين يبدأ الهرم في الانهيار يصبح لزاماً على الحكومة ـ التيتمثل دافعي الضرائب ـ أن تتدخل لإعادة تمويل النظام المصرفي، وتنشيطأسواق الرهن العقاري، ومنع الانهيار الاقتصادي.
-
Das änderte sich, als Aktivisten begannen, die großen Konzerne und nicht die Erzeuger an der Spitze der Pyramide zu sehen(die lediglich Mittelsmänner sind, die von den großen Konzernenunter Druck gesetzt werden).
بيد أن هذا تغير عندما بدأ الناشطون في استهداف الشركاتالمتعددة الجنسيات على قمة الهرم، بدلاً من أصحاب المزارع (الذين همالآن مجرد وسطاء مضغوطين بواسطة شركات عالمية).
-
Die Industriestaaten stehen vor einem schwierigen„ Alterungsproblem“, aber auch die meisten Entwicklungs- und Schwellenländer befinden sich mitten in einem demografischenÜbergang, der innerhalb von nur zwei oder drei Jahrzehnten zu einerähnlichen Altersstruktur wie in den Industrieländern führen wird –also zu einer umgekehrten Pyramide. In China wird dies sogar nochviel früher geschehen.
ان الدول المقدمة تواجة مشكلة تقدم شعوبها في العمر ولكن معظمالاقتصادات الناشئة هي ايضا في خضم تحول ديمغرافي سوف ينتج عنه تركيبهعمرية تشبه تلك الموجودة في الاقتصادات المتقدمة- أي هرم مقلوب- خلالعقدين او ثلاثة عقود وبالنسبة للصين فإن ذلك سوف يحصل في وقت اقربكثيرا.
-
An die Stelle nationaler Strategien zur Wirtschaftsentwicklung traten von den Geberländern bevorzugte Programme zur Armutsbekämpfung, wie etwa Landtitelvergabe, Mikrokredite und „ Bottom-of-the- Pyramid- Marketing“ für die Armen.
وحلت برامج الحد من الفقر القائمة على المانحين، مثل سنداتملكية الأرض، والقروض الصغيرة، والتسويق القاعدي للفقراء، في محلاستراتيجيات التنمية الاقتصادية الوطنية.