-
Der neue Computer hat ein fortschrittliches Betriebssystem.
الكمبيوتر الجديد به نظام تشغيل متقدم.
-
Wir müssen ein effektiveres Abwassersystem installieren.
يجب أن نقوم بتثبيت نظام صرف صحي أكثر فعالية.
-
Dieses Land hat ein demokratisches politisches System.
هذا البلد لديه نظام سياسي ديمقراطي.
-
Unser Solarstromsystem produziert genug Energie für unser gesamtes Haus.
نظام الطاقة الشمسية لدينا ينتج طاقة كافية لبيتنا كله.
-
Das Nervensystem ist ein komplizierter Teil des menschlichen Körpers.
النظام العصبي هو جزء معقد من الجسم البشري.
-
Denn einer der wenigen militärischen Vorteile, den dieses System bietet, besteht darin, daß es leichter zu verlegen ist als das Patriot-System, mit dem die Bundeswehr gegenwärtig ausgerüstet ist.
إذ إن إحدى الفوائد الحربية القليلة التي يتيحها هذا النظام تتمثل في أن نقله أكثر سهولة من نظام صواريخ باتريوت، التي زود بها الجيش الألماني حاليا.
-
Im amerikanischen 'Gulag', von Guantánamo über Afghanistan bis zu Abu Ghraib, wurde ein System erkennbar, in dem die Administration im vermeintlich übergeordneten Interesse der Sicherheit Prinzipien des eigenen wie des internationalen Rechts missachtete.
وانطلاقا من ‘غولاغ’ الأميركي في غوانتانامو مرورا بأفغانستان ووصولا إلى سجن أبو غريب ظهر نظام انتهكت فيه الإدارة الأميركية مبادئ القانون في البلاد، وكذلك القانون الدولي بحجة الحفاظ على المصالح الأمنية العليا.
-
Das Verfassungsgericht kann dem parlamentarischen System einen großen Dienst in zwei Schritten erweisen. Zuerst Neuwahlen am 18. September. Ferner den dringenden Rat an die Parteien, in der kommenden Legislaturperiode endlich das Selbstauflösungsrecht des Bundestags mit mindestens einer Zweidrittel-Mehrheit auf den Weg zu bringen.
يمكن للمحكمة الدستورية العليا أن تقدم للنظام البرلماني الألماني خدمة كبيرة من خلال خطوتين اثنتين. الخطوة الأولى تكمن المصادقة على إجراء انتخابات برلمانية مبكرة في ال18 سبتمبر، وتتمثل الخطوة الثانية في مساعدة الأحزاب الألمانية في الدورة التشريعية المقبلة على وضعِ قانونٍ يخوّل للبرلمان حلّ نفسه بنفسه بأغلبية الثّلثين.
-
Auf Grund von Wartungsarbeiten ist das System gegenwärtig nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal.
.نظراً لبعض أعمال الصيانة لا يمكنك تسجل الدخول الآن، من فضلك حاول في وقت لاحق.
-
Der Ausbau sicherer Flughäfen ist daher
entscheidend für die wirtschaftliche Entwicklung und die Einbindung des Landes in das
internationale System.
وعلى ذلك فإن بناء
مطارات آمنة هو أمر حاسم بالنسبة للتنمية الاقتصادية وربط البلاد بالنظام الدولي.
-
Sicherlich werde es ein föderal ausgerichtetes System im Irak geben, sagte Merkel. "Ich habe
angeboten, dass Deutschland als ein föderaler Staat bereit ist, hierbei Hilfe zu leisten, um dem Irak
unsere Erfahrungen beim Aufbau eines föderalen Gebildes zuteil werden zu lassen."
وقالت ميركل أنه بالطبع سيكون
هناك في العراق نظام فدرالي، ثم صرحت بقولها: „لقد عرضت أن تقدم ألمانيا – بوصفها دولة فدرالية –
المساعدة في هذا الخصوص، لكي ننقل للعراق خبراتنا في بناء كيان فدرالي.“
-
Die DDR ist Vergangenheit. Dabei vergessen wir nicht, dass die einzelnen
Geschichten der Menschen in der DDR nicht nur vom System und seinem
Unrecht geprägt waren.
لقد أصبحت جمهورية ألمانيا الديمقراطية
ماضياً، ولكننا لا ننسى أن قصص حياة
الأشخاص الذين عاشوا في جمهورية ألمانيا الاتحادية لم تخضع فقط لتأثير النظام وظلمه.
-
Neues Vertrauen und Stabilität im Nahen Osten können nur mit
einem System wachsen, das alle wichtigen Spieler der Region einbindet.
إن تأسيس ثقة جديدة وتكريس الاستقرار في الشرق الأوسط لا يمكن لهما أن يترعرا إلا في ظل نظام يسمح
لكل اللاعبين المهمين في المنطقة بالمشاركة
-
Stiglitz plädierte deshalb für einen UN-Weltwirtschaftsrat. Er soll das UN-System
mit bestehenden Institutionen wie IWF, Weltbank und Welthandelsorganisation
verknüpfen und wirtschaftliche Fragen koordinieren.
ولهذا دعا جوزيف ستيغليتز إلى إنشاء مجلس للاقتصاد الدولي يكون تابعا للأمم المتحدة يكون معنيا بالربط بين نظام الأمم
المتحدة والمؤسسات القائمة مثل صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية ويقوم بالتنسيق بين القضايا
الاقتصادية.
-
Die Haltung der Autorin zur DDR blieb bis zu deren Ende gespalten: Einerseits
verteidigte sie das Land und System, in dem sie lebte, andererseits äußerte sie auch
öffentliche Kritik.
ظل موقف الأديبة تجاه ألمانيا الشرقية حتى نهايتها مقسما: فهي من ناحية تدافع عن البلد والنظام الذي
تعيش فيه، ومن ناحية أخرى تعبر أيضاً علناً عن انتقادها له.