-
Ich benötige etwas mehr Wasser
أحتاج للماء زيادة.
-
Ich würde gern eine weitere Stunde schlafen
أود أن أنام ساعة زيادة.
-
Ich brauche mehr Zeit, um das Projekt abzuschließen
أحتاج لزمن زيادة لإنهاء المشروع.
-
Solltest du mehr Brot wollen, lass es mich wissen
إذا كنت تريد خبزًا زيادة، أخبرني.
-
Wir müssen mehr Ressourcen für dieses Vorhaben aufbringen
يجب أن نجمع موارد زيادة لهذه المسعى.
-
Dieses kleine Plus könnte wegfallen, wenn die Gäste aus aller Welt abreisen. Am positiven Trend wird das aber wenig ändern.
وبالرغم من أن هذا مرشح للتراجع عندما يغادر الضيوف الذين حضروا من كل بقاع العالم، إلا أن الاتجاه الايجابي لن يتغير كثيرا.
-
Dennoch steigt auch die Anschaffungsneigung – und das deutlich mit einem Plus von fünf
Zählern. Die Kauffreudigkeit im März 2008 liegt damit auch über der des Vorjahresmonats.
Die Verbraucherinnen und Verbraucher spüren den Aufschwung.
يزداد مؤشر الشراء بشكل واضح ليحقق زيادة تقدر بخمس نقاط، إن بهجة الشراء في مارس/ آذار 2008
تزيد عما كانت عليه في نفس الشهر من العام الماضي، ويشعر المستهلكون بالازدهار.
-
In Deutschland erleben die
Institutionen, die unter anderem Stipendien vergeben, Museen finanzieren oder Wohnstätten für
Pflegebedürftige unterhalten, einen regelrechten Boom. Im Jahr 2008 erreichte ihre Zahl einen
neuen Rekord. 16.406 Stiftungen bürgerlichen Rechts zählt der Bundesverband Deutscher
Stiftungen – ein Plus von sechs Prozent im Vergleich zum Vorjahr.
تشهد المؤسسات الألمانية التي تقدم منح دراسية أو
تمول المتاحف أو تقدم دور رعاية للمحتاجين إلى الرعاية حالة من الرواج الكبير، حيث سجل عددها في عام
2008 رقماً قياسياً جديداً، فقد سجل الاتحاد الألماني للمؤسسات الخيرية عدد 16406 مؤسسة خاضعة للقانون
المدني، بزيادة قدرها 6% عن العام السابق على ذلك.
-
Schon seit längerem gibt es regelmäßig "Irak und seine Nachbarschaft"- Konferenzen. Und an denen nehmen, neben der irakischen Regierung, auch alle Nachbarstaaten des Irak, also auch der Iran teil, plus den USA und den G8-Staaten.
منذ فترة طويلة تعقد مؤتمرات دورية لـ "لدول الجوار العراقي"، تشارك فيه إلى جانب الحكومة العراقية، كل الدول المجاورة للعراق، بما فيها أيضا إيران، علاوة على الولايات المتحدة الأمريكية ودول مجموعة الثمانية.
-
Bei diesem Unternehmen ist es ein großes Plus, dass sich einige der sechzehn Autoren selbst als Muslime verstehen.
ومن ميزات الكتاب أنه يضم بين دفتيه عدداً من المؤلفين الست عشر ممن يعتبرون أنفسهم مسلمين.
-
Sollten die Vereinten Nationen eines Tages eine quantitative Aufstellung über politischen Humor machen, einen "Welt-Humor-Index" sozusagen, würde die arabische Welt plus dem Iran nach meiner Erfahrung garantiert auf dem ersten Platz landen.
لو قامت الأمم المتحدة في يوم من الأيام بتقديم سرد كمي لروح الفكاهة السياسية أو لنسمي ذلك "فهرس الفكاهة العالمية" فإن العالم العربي سيحتل مؤكدا بجانب إيران المرتبة الأولى بناء على تجربتي.
-
Man könnte zudem darüber nachdenken, die NATO in Sicherheitsbelangen dort einzusetzen, wo die EU nicht eingreifen will oder kann (quasi ein "Berlin-plus invers"-Abkommen), ähnlich wie die EU auf Kapazitäten der NATO im Sinne des Berlin-plus-Abkommens zurückgreifen kann.
يمكن علاوة على هذا أن يفكر المرء في جعل الحلف الأطلسي يتدخل لضمان الأمن في الأماكن التي لا يريد الاتحاد الأوروبي أو لا يستطيع التدخل فيها (أي بما يعادل معاهدة "برلين +" معكوسة)، مثلما يستطيع الاتحاد الأوروبي الالتجاء بحسب "معاهدة برلين +" إلى استخدام طاقات الحلف الأطلسي.
-
Eine neue Sicherheitsratsresolution sollte einen "Brahimi plus"-Plan beinhalten, der Sicherheitsaufgaben von der Aufsicht über und Anleitung des politischen und wirtschaftlichen Wiederaufbaus im Irak trennt.
لا بد أن يحتوي القرار الأممي الجديد على "مخطط إبراهيمي موسع" يفصل بين المهمات الأمنية ودور مراقبة وتوجيه إعادة البناء السياسي والاقتصادي بالعراق.
-
Abdul Mahdi: Ich bin trotz allem optimistisch und sage fünf plus.
عبد المهدي: أنا متفائل رغم كل شيء وأقول أكثر من خمس درجات.
-
In Ländern mit mittlerem Einkommen und in anderen Ländern, in denen die Millenniumsziele bereits in Reichweite liegen, sollten die Regierungen eine "Millenniumsziele-plus"-Strategie mit ambitionierteren Vorgaben beschließen.
أما في البلدان المتوسطة الدخل وغيرها من البلدان التي أصبحت فيها هذه الأهداف قريبة المنال بالفعل، فينبغي للحكومات أن تعتمد استراتيجية لتحقيق ”أهداف إنمائية معززة للألفية“ تشتمل على غايات أكثر طموحا.