-
Er war von einem starken Motiv angetrieben.
كان يدفعه دافع قوي.
-
Die Liebe zur Kunst war ihr Hauptmotiv.
كانت الحب للفن هو دافعها الرئيسي.
-
Er hatte kein klares Motiv für seine Handlungen.
لم يكن لديه دافع واضح لأفعاله.
-
Das Motiv für das Verbrechen bleibt unklar.
يظل الدافع للجريمة غير واضح.
-
Sie braucht ein starkes Motiv, um erfolgreich zu sein.
تحتاج إلى دافع قوي لتكون ناجحة.
-
Äußere und mit dem Geschäft zusammenhängende Motive:
دوافع خارجية تتعلق بالمتجر نفسه:
-
Es gibt kein Indiz dafür, dass Schröder von einem konspirativen Motiv getrieben war.
ولا يوجد أي مؤشر يؤكد بـأنه مدفوع بدافع سري.
-
Die Ermordung der gebürtigen Britin Margaret Hassan in Geiselhaft hat dokumentiert, dass politische Motive nur vorgeschoben sind: Jahrzehntelang hatte Frau Hassan selbstlos Hilfe geleistet.
إن قتل المواطنة البريطانية مارغريت حسن، يؤكد أن الدوافع السياسية تلعب دورا ثانويا في حوادث الاختطاف، فالسيدة حسن قدمت المساعدة لعقود من الزمن.
-
Im günstigsten Fall zeigt sich, wie schnell unauffällige Menschen zu Tätern werden können, die aus politischen Motiven heraus bereit sind, eine große Zahl anderer Menschen zu töten.
ويستشف من ذلك في أفضل الأحوال هو أن أشخاصاً لا تحيط بهم الشبهات يمكن أن يتحولوا بسرعة إلى فاعلين مستعدين لقتل عدد كبير من الناس بدوافع سياسيّة.
-
Wenn höherer Sold und Aussicht auf echte³ Kampferlebnisse inzwischen als Motive für die Meldung zum Auslandseinsatz genannt werden, dann schicken wir wahrscheinlich viel zu viele Falsche an die weltweite Front.
وإذا كانت الرواتب، إلى جانب حبّ المغامرة والقتال، هي الدوافع وراء رغبة الجنود في المشاركة في المهمات العسكرية في الخارج، فمن البديهي أنه قد تم إرسالُ جنود لا يُحسنون القيام بهذه المهمة.
-
Ahmadinedschad hat also geprahlt. Es ist nicht das erste Mal. Offenkundig ist ein Motiv: Dem Sicherheitsrat wurde die Stirn geboten.
لقد تباهى أحمدي نجّاد، وهذا الأمر لم يحصل للمرّة الأولى. ومن الواضح أن هناك سبباً لذلك: وهو تحدي مجلس الأمن الدولي.
-
Aber welche Motive auch immer die Bombenleger trieben - sie agierten im Sinne Al Qaedas.
لكن بغض النظر عن الدوافع التي حملت واضعي القنابل على هذا الفعل، فإنهم يتصرفون بعقلية القاعدة.
-
Die jungen Diplomatinnen und Diplomaten vertiefen in Seminaren, Planspielen
und Hospitationen ihre Kenntnisse und Fähigkeiten in Schlüsselbereichen
moderner Diplomatie (u.a. Friedenssicherung, Menschenrechte, Islam-Dialog,
Public Diplomacy) und gewinnen Verständnis für die Motive und Grundlinien
der deutschen Außenpolitik.
يقوم المشاركون بتعميق معارفهم وقدراتهم في مجالات هامة للدبلوماسية الحديثة (على سبيل المثال: حفظ
السلام وحقوق الإنسان والحوار مع الإسلام والدبلوماسية الشعبية) كما يكتسبون تفهماً لدوافع وللخطوط
العريضة للسياسة الخارجية الألمانية وذلك من خلال سيمينارات وتدريبات و أنشطة متابعة.
-
Es sei
zwar nach dem 11. September 2001 die arabische Literatur stärker in den Fokus
der europäischen Leserschaft gerückt, doch sei dies eher mit dem Motiv der
Angst vor der arabischen Welt zu erklären als mit wahrem Interesse an der
Literatur an sich.
صار
الأدب العربي بعد أحداث 11 سبتمبر/أيلول 2001 في بؤرة اهتمام القارئ الأوروبي، إلا أنه لم يكن نابعاً
من اهتمام حقيقي بهذا الأدب بقدر ما كان بدافع الخوف من العالم العربي.
-
Er bewies nicht nur durch die
Anwendung von verschiedenen Techniken seine
Vielseitigkeit, sondern auch durch seine Motivwahl,
denn seine Werke zeigen christliche Motive,
Personendarstellungen sowie expressionistische
Landschaftsporträts und Blumenbilder.
لقد أثبت تعدد مواهبه ليس
فقط من خلال استخدامه لتقنيات مختلفة، بل أيضاً من خلال اختياره
لموضوعات لوحاته، حيث تعرض أعماله موضوعات مسيحية
وأشخاصاً ولوحات تعبيرية تصور الطبيعة وكذلك صوراً للأزهار.