befreien {befreite ; befreit}
أمثلة
  • Ich war so erleichtert, als sie mich von der Schuld befreiten.
    كنت مرتاحًا للغاية عندما أعفوا عني من الذنب.
  • Die Regierung hat beschlossen, einige Steuerschulden zu befreien.
    قررت الحكومة أن تعفي عن بعض الديون الضريبية.
  • Er wurde von allen Anklagen befreit.
    أُعفي من جميع التهم.
  • Die Organisation arbeitet daran, die politischen Gefangenen zu befreien.
    تعمل المنظمة على أن تعفي السجناء السياسيين.
  • Der Lehrer hat mich vom Testen befreit.
    أعفى عني المعلم من الاختبار.
  • Und gleichzeitig ein verheerendes Signal an die Wirtschaftsbosse, die den Standort Deutschland noch schätzen, ihn aber von bürokratischen Fesseln und Steuerlasten befreien wollen.
    وفي نفس الوقت سيشكل إشارة وخيمة العواقب في اتجاه أرباب العمل الذين يقدِّرون موقع ألمانيا الاقتصادي ولكنهم يريدون تحريره من القيود البيروقراطية ومن أثقال الضرائب الضاغطة.
  • Europäische Aufklärung war der Versuch, den Menschen aus seiner Unmündigkeit zu befreien, das Individuum und nicht etwa Kollektive in den Mittelpunkt der Gesellschaft zu stellen.
    التنوير الأوروبي مثل محاولة تحرير البشر من كل أشكال الوصاية، وضع الفرد وليس الجماعة في مركز المجتمع.
  • Um Zeit zu gewinnen. Damit Iraner tun können, was sie tun müssen. Sich selbst befreien.
    من أجل ربح الوقت. إلى أن يقوم الإيرانيون بما يجب عليهم القيام به: تحرير أنفسهم.
  • Ein Wirrwarr aus Einzelaktionen ist das letzte was wir brauchen. Daher haben wir uns ja auch so sehr dafür eingesetzt, das Quartett aus seinem Dornröschenschlaf zu befreien und wieder zu einem funktionierenden Format zu machen.
    فإن آخر ما نحتاج إليه هو أن يحدث تضارب بين فُرادى الأعمال، لذلك ساندنا بشدة، إعادة إحياء اللجنة الرباعية وإعادة صياغتها بصورة تجعلها قادرة على العمل.
  • Im Vorfeld des 11. Februar setzten die Akteure der grünen Bewegung im Iran alles daran, Millionen ihrer Anhänger zu mobilisieren und auf der Straße zu demonstrieren. Einige kündigten gar an, das berüchtigte Evin-Gefängnis stürmen zu wollen, um dort einsitzende politische Gefangene zu befreien und den staatlichen Rundfunk zu besetzen.
    قبل 11 شباط/ فبراير وضعت الأصوات "الخضراء" في إيران كل ثقلها لخروج الملايين من أنصارها إلى الشارع، بل إن بعضهم أعلنوا أنهم يريدون مهاجمة سجن أيفن الذي يخشاه الكثيرون، من أجل تحرير السجناء السياسيين فيه. كما أراد البعض احتلال مبنى الإذاعة الرسمية.
  • Der deutsche Bundesnachrichtendienst (BND) hat dieses Jahr sogar dabei geholfen, Gefangene der Hamas aus israelischen Gefängnissen zu befreien – im Tausch gegen ein Video mit Aufnahmen des israelischen Soldaten Gilad Schalit, der seit 2006 von der Palästinenserorganisation gefangen gehalten wird.
    بل حتى وكالة المخابرات الألمانية ساعدت هذا العام في تحرير سجناء من حركة حماس من السجون الإسرائيلية، بعد مبادلتهم برسالة من الجندي الإسرائيلي جلعاد شاليط، الذي يحتجزه مقاتلو الحركة منذ عام 2006.
  • Der 34Jährige muss sich deshalb zunächst von ihrem Einfluss befreien, erklärt Peter Harling, Syrien-Experte der International Crisis Group (ICG). "In einem System wie dem syrischen kann die Macht nicht einfach vom Vater zum Sohn übertragen werden", sagt Harling.
    أن بشار البالغ من العمر 34 عاما كان عليه أن يتخلص أولا من نفوذهم، ذلك "لأن نظاما مثل النظام السوري لا يمكن أن تنتقل فيه السلطة من الأب إلى الابن بسهولة"، على حد قوله.
  • Im Januar 1982 sagte der damalige Führer der Muslimbruderschaft, Umar at-Tilimsânî, dem ägyptischen Wochenmagazin al-Msuwwar: "Wir unterstützten ihn [Khomeini] politisch, weil sich ein unterdrücktes Volk von seinem Unterdrücker befreien und seine Freiheit wiedererlangen konnte; vom religiösen Standpunkt aber ist die Sunna die eine Sache, die Schia eine ganz andere."
    وفي شهر كانون الثاني/يناير من عام 1982 قال المرشد العام لجماعة الإخوان المسلمين في ذلك الوقت، عمر التلمساني لمجلة "المصور" الأسبوعية المصرية: "نحن ندعمه (أي الخميني) سياسيًا لأنَّ شعبا مغلوبا على أمره استطاع تحرير نفسه من ظالمه واستعادة حريَّته؛ ولكن من الناحية الدينية فإنَّ السنَّة شيء والشيعة شيء آخر".
  • "Sollten die Deutschen ihrerseits dauerhaft unfähig bleiben, sich von dieser Tendenz zu befreien, gibt es außer dem Einfluss Amerikas keinen Grund, warum sich das Schicksal des Opfervolkes Israel nicht auch an Europa, beginnend mit dem deutschen Tätervolk, vollenden sollte."
    "إذا ظل الألمان عاجزين عن تحرير أنفسهم من هذا التوجه فليس هناك سبب– باستثناء النفوذ الأمريكي – يمنع من أن تلقى أوروبا المصير نفسه الذي لاقاه الشعب الضحية، شعب إسرائيل. وستكون البداية بشعب الجناة الألمان."
  • Jeder, der Israel aufrichtig helfen will, muss es aus seiner Position des Vorreiters im Krieg gegen den Islam befreien, in den es der "Krieg gegen den Terror" einsortiert hat.
    ويجب على كلِّ مَنْ يريد مساعدة إسرائيل بصدق وإخلاص أن يخلِّصها من وضعها المتقدِّم في الحرب على الإسلام الذي تفرز فيه "الحرب على الإرهاب".
مرادفات
  • lösen, retten, entlassen, entlasten, befreien, ausziehen, ausbrechen, erlösen, entledigen, enthüllen
أمثلة
  • Der König versprach einem jeden, der das Land von dieser Plage befreien würde, eine große Belohnung; aber das Tier war so groß und stark, daß sich niemand in die Nähe des Waldes wagte, worin es hauste., Der König versprach einem jeden, der das Land von dieser Plage befreien würde, eine große Belohnung: aber das Tier war so groß und stark, daß sich niemand in die Nähe des Waldes wagte, worin es hauste., Die vier Brüder sprachen untereinander 'das wäre eine Gelegenheit, wo wir uns könnten sehen lassen,' wollten zusammen ausziehen und die Königstochter befreien., Die vier Brüder sprachen untereinander: "Das wäre eine Gelegenheit, wo wir uns sehen lassen könnten", wollten zusammen ausziehen und die Königstochter befreien., Die vier Brüder sprachen untereinander: "Das wäre eine Gelegenheit, wo wir uns könnten sehen lassen", wollten zusammen ausziehen und die Königstochter befreien., " rief Gritta, "könnten wir sie befreien!, Auf Göttlings Einwendungen dagegen haben Sie nun drucken lassen: ein siebenjährig schlankes Reh, welches gar zu jung ist, sowohl für das schöne Mädchen als für die Zwillingsbrüder Kastor und Pollux, die sie befreien., Dadurch, daß der christlichen Kirche der Glaube beiwohnt, daß sie als Nachfolgerin Christi von der Last menschlicher Sünde befreien könne, ist sie eine sehr große Macht., In dieser Not, und dem Verschwinden alles Bewußtseins nahe, gelobte ich mich dem, der mich erwecken und befreien werde, zu eigen., Andere meinten, er verstünde etwas von der schwarzen Kunst und würde sich damit befreien.
leftNeighbours
  • Fesseln befreien, Wrack befreien, Ballast befreien, LER befreien, Schneemassen befreien, Versicherungspflicht befreien, Lage befreien, Geiseln befreien, Gefangenen befreien, Umklammerung befreien
rightNeighbours
  • befreien können, befreien lassen, befreien konnte, befreien konnten, befreien wollte, befreien wollen, befreien wollten, befreien Privatnutzer, befreien indem, befreien Markus Schächter
wordforms
  • befreit, befreien, befreite, befreiten, befreiend, befreie, befrei, befrein, befreist, befreiet, befreitest, befreiest, befreitet