-
Ich kann nicht ohne dich leben.
لا أستطيع العيش بِلاك.
-
Es ist kein Tag ohne Nacht.
لا يوجد نهار بِلا ليل.
-
Eine Medaille ohne Risiko ist wertlos.
الميدالية بِلا مخاطر لا تستحق الشيء.
-
Ein Leben ohne Träume ist wie ein Garten ohne Blumen.
الحياة بِلا أحلام كالحديقة بِلا زهور.
-
Du kannst nicht vorankommen ohne Anstrengung.
لا تستطيع المضي قدما بِلا جهد.
-
Der Urteilsverkündung wohnten die Angeklagten ohne Übersetzer bei.
وقد شهد المُتهمون جلسة النطق بالحكم دون مترجمين.
-
Teilautonomie für die ehemalige spanische Kolonie mit einer eigenen Regierung und einem Parlament, begrenzter wirtschaftlicher und politischer Selbstverwaltung, aber ohne Zuständigkeit für Fragen der Religion und der Sicherheit.
حكم ذاتي جزئي للمستعمرة الإسبانية السابقة مع حكومة وبرلمان مستقلين وإدارة تقتصر على القضايا الاقتصادية والسياسية، لكن دون صلاحيات في الشؤون الدينية والأمنية.
-
Das Fernsehen und die Zeitungen berichteten ausführlich vom Wettstreit der Kandidaten, unter denen 27 Frauen waren - undenkbar zum Beispiel im Nachbarland Saudi-Arabien, aus dessen Wüsten die Ahnen der Kuweiter einst ausgewandert waren. Die Wahl verlief, nach dem Urteil aller Beobachter, geheim und fair und ohne Zwischenfälle.
وغطت محطات التلفزة والجرائد تقارير مفصلة عن تنافس المرشحين، والذين كان من بينهم سبعٌ وعشرون امرأة - الأمر، الذي لا يمكن تصوره في دولة مجاورة كالسعودية، والتي هاجر من صحرائها أسلاف الكويتيين منذ زمنٍ بعيد. وبشهادة كل المراقبين، فإن الانتخابات كانت سرية ونزيهة ولم تشهدها أية تجاوزات.
-
Europa braucht die Einwanderer. Es kann sich seinen Lebensstandard ohne sie nicht leisten. Also muss es mit ihnen leben. Europa muss begreifen, dass die Integration der Muslime kein Projekt mehr ist, sondern Realität.
إن أوروبا بحاجة إلى المهاجرين ولا يمكنها بدونهم أن تحافظ على مستوى معيشتها، لذا على أوروبا أن تتعايش معهم وعلى أوروبا كذلك أن تدرك أن إدماج المسلمين لم يعد مجرد مشرع، بل أصبح واقعاً.
-
Ein Europa ohne Muslime ist unmöglich geworden.
لا يمكن لأوروبا أن تقوم دون مسلمين.
-
Denn ohne politische Freiheit ist der wirtschaftliche Liberalismus nicht machbar.
فالليبرالية الاقتصادية لا تستقيم في غياب الحريات السياسية.
-
Ohne diese ist die Definition unscharf und könnte einem Mangel an begrifflicher Vollständigkeit widerspiegeln, da Freiheit der Märkte ohne Teilnahme und Vorhandensein der Institutionen, die sich für Werte des kapitalistischen Marktes einsetzen, an dessen Spitze die politische Freiheit und Chancengleichwertigkeit stehen, keine Bedeutung hat.
بغير ذلك فإن الوصف يصبح مُشوَّهاً، وربما يعكس قصوراً مفاهيمياً، إذ لا معنى لحرية الأسواق دون مشاركة ووجود مؤسسات تدافع عن قيم السوق الرأسمالي الذي تأتي الحرية السياسية وتكافؤ الفرص في مقدمته.
-
Die neue Regierung – ohne ihr jede Eigenschaft zu geben – wird einen Beschluss über die Subvention des Brennstoffes fassen und ein Netz für die soziale Sicherheit einführen, um mit den Folgen dieses Beschlusses fertig zu werden.
الحكومة الجديدة – دون منحها أي صفة – ستتخذ قراراً بشأن دعم المحروقات وستعمل على إدخال شبكة للأمان الاجتماعي للتعامل مع تداعيات هذا القرار.
-
Die öffentlichen Ausgaben und die Verschwindung dürfen ohne Strafe nicht bleiben; das bedeutet die Verstärkung der Transparenz und der Knotrolle in institutionellen Rahmen.
فلا يجوز أن يستمر الإنفاق والهدر دون عقاب، هذا يعني تعزيز الشفافية والمساءلة من خلال أطرٍ مؤسسية.
-
Die Banken tragen auch die Verantwortung, denn sie verbargen die Fehler, um ihre Bilanzen zu schützen. Sie ließen die Kredite auf den Märkten ohne Kontrolle, in dem Glauben, dass sie die Wirtschaft und den Wachstum verstärkt, was zu einer neuen Seifenblase, die der der neuen Wirtschaft 10 Jahre alt ähnlich ist, geführt hat.
فالبنوك مسؤولة أيضاً مثلهم، لأنها كانت تصحح الأخطار، لتحمي موازناتها، فتترك القروض المفرطة حرة في أسواق المال، على أساس أنها تحفز الاقتصاد والنمو، فاستلزمت فقاعة جديدة شبيهة بفقاعة (الاقتصاد الجديد) قبل عشر سنوات.
-
Und das ohne Schließzeiten, frühes Frühstück und andere Zwänge., Polizei- und Bundesgrenzschutzbeamte hatten seine Gäste am Nachmittag, ohne mit sich reden zu lassen, zum Verlassen des Lokals aufgefordert und aus der überraschend eingerichteten Sperrzone verwiesen., Westerwelle musste Führungsstärke zeigen, ohne zu riskieren, dass er sich Möllemann im Wahljahr zum Feind macht., Doch aus diesem kalkulierten Skandal kommt die FDP ohne Imageschaden nicht mehr raus., Natürlich gilt, dass es erlaubt sein muss, auch als Deutscher in Kenntnis der eigenen Geschichte Entscheidungen der israelischen Regierung zu kritisieren, ohne automatisch als Antisemit oder Feind Israels klassifiziert zu werden., Als seine Gelegenheitsgeliebte Cybil (Courteney Cox) mit der prallgefüllten Dollartasche und ohne ihren halbwüchsigen Sohn durchbrennt, erweist er sich sogar als verantwortungsbewusster Ersatzvater., Slow-Motion, verwischte Bewegungsfolgen, halsbrecherische Schnittkombinationen - hier versucht einer ganz auf die plumpe John Woo zu imitieren, ohne jedoch ein Gespür für den Bildrhythmus der Zerstörung zu finden., Die englischsprachige "Egyptian Mail", bekannt für ihre Unprofessionalität, machte daraus eine "Botschaft" an Bush, ohne die Quelle zu nennen., Pragmatische Überlegungen treten an ihre Seite: Musils "Mann ohne Eigenschaften" muss schon aus Umfangsgründen zurückstehen; Wielands Romane mögen ihre Bedeutung haben, sind aber, so der erhobene Zeigefinger, heutigen Lesern nicht zuzumuten., Am Morgen hat er die Zeitungen studiert und sich den darin zu lesenden Unfug angestrichen, jedenfalls den gröbsten: dass er einen Kanon ohne Lyrik konzipiert habe, er, der Erfinder der Frankfurter Anthologie!