-
Deutschland teilt Grenzen mit vielen Nachbarländern.
ألمانيا تشترك في الحدود مع العديد من البلدان المجاورة.
-
Frankreich ist ein Nachbarland von Deutschland.
فرنسا هي بلد مجاور لألمانيا.
-
Die Schweiz ist ein friedliches Nachbarland.
سويسرا هي بلد مجاور سلمي.
-
Wir pflegen gute Beziehungen zu unserem Nachbarland.
نحن نحافظ على علاقات جيدة مع بلدنا المجاور.
-
Österreich ist ein beliebtes Touristenziel in unserem Nachbarland.
النمسا هي وجهة سياحية شهيرة في بلدنا المجاور.
-
Der GSPC spaltete sich daraufhin vom GIA ab und erklärte, er kämpfe nur gegen staatliche Institutionen. Nachdem sie sich zunächst auf Algerien beschränkt hatten, griffen die Islamisten sukzessive auf die Nachbarländer in Nordafrika und der Sahelzone über, wo sie Rückzugsräume besaßen und Kämpfer rekrutierten.
هذا وقد انشقت الجماعة السلفية للدعوة والجهاد عن الجماعة الإسلامية المسلحة إثر ذلك معلنةً أنها لن تقاتل إلا المؤسسات الحكومية. وبعد أن اقتصرت عملياتها في البداية على الجزائر بدأ الإسلامويون تدريجياً بتوسيع نشاطاتهم على الدول المجاورة في شمال إفريقية ومنطقة الساحل حيث عسكروا في مواقع الانسحاب ومراكز لتجنيد مقاتلين.
-
Das Fernsehen und die Zeitungen berichteten ausführlich vom Wettstreit der Kandidaten, unter denen 27 Frauen waren - undenkbar zum Beispiel im Nachbarland Saudi-Arabien, aus dessen Wüsten die Ahnen der Kuweiter einst ausgewandert waren. Die Wahl verlief, nach dem Urteil aller Beobachter, geheim und fair und ohne Zwischenfälle.
وغطت محطات التلفزة والجرائد تقارير مفصلة عن تنافس المرشحين، والذين كان من بينهم سبعٌ وعشرون امرأة - الأمر، الذي لا يمكن تصوره في دولة مجاورة كالسعودية، والتي هاجر من صحرائها أسلاف الكويتيين منذ زمنٍ بعيد. وبشهادة كل المراقبين، فإن الانتخابات كانت سرية ونزيهة ولم تشهدها أية تجاوزات.
-
Es sind bislang nur wenige Autos in Deutschland in Flammen aufgegangen. Kein Vergleich zu dem Flächenbrand im Nachbarland.
لا يمكن مقارنة عدد السيارات القليلة التي تم حرقها في ألمانيا، بالحرائق الواسعة النطاق في الدولة الجارة فرنسا.
-
Zudem sind über 230.000 Menschen in das
Nachbarland Tschad geflüchtet, etwa 48.000 weitere in die Zentralafrikanische
Republik.
ذلك فضلاً عن 230 ألف لاجئ في تشاد المجاورة
للإقليم و 48 ألف آخرين في جمهورية أفريقيا الوسطى.
-
Deutschland und Schweden sind sich einig: Die territoriale Integrität Georgiens
muss erhalten bleiben. Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier betonte
nach einem Gespräch mit seinem
schwedischen Amtskollegen Carl Bildt,
Russland habe mit seinen militärischen
Aktionen im Nachbarland klar eine Grenze
überschritten.
تتفق ألمانيا والسويد في الرأي حول ضرورة الحفاظ على وحدة الأراضي الجورجية، حيث أكد وزير
الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير بعد محادثات أجراها مع نظيره السويدي كارل بيلت على أن
روسيا قد تخطت الحدود بصورة صارخة بقيامها بأعمال
عسكرية في دولة جوارها.
-
Steinmeier unterstützte ausdrücklich die sambischen Anstrengungen bei der
Suche nach Auswegen aus der Krise in Simbabwe. Es gebe im Nachbarland
Sambias keine politischen Freiheiten, keine geregelten Wahlen, Menschenrechte
wurden unterdrückt.
يدعم شتاينماير بوضوح الجهود التي تبذلها زامبيا من أجل البحث عن مخرج للأزمة في زيمبابواي،
حيث لا يوجد في ذلك البلد الجار لزامبيا حرية سياسية، كما لا توجد انتخابات منظمة، فضلا عن انتهاك
حقوق الإنسان.
-
Besonders groß ist die Begeisterung natürlich, wenn ein internationales Turnier in
Deutschland stattfindet, wie die Weltmeisterschaft 1974 und 2006 oder die
Europameisterschaft 1988. Auch die Europameisterschaft 2008 wird in Deutschland mit
besonderer Aufmerksamkeit verfolgt, findet sie doch mit Österreich und der Schweiz in zwei
deutschsprachigen Nachbarländern statt.
وبالطبع تزداد الحماسة عندما تقام الأحداث الكروية الكبرى في ألمانيا مثل تنظيم بطولة كأس
العالم 2006 وقبل ذلك تنظيمها في عام 1974 ، إضافة إلى ذلك استضافت ألمانيا بطولة
أوروبا عام 1988 ، ومن الجدير بالذكر أن بطولة أوروبا 2008 تلقى اهتماماً خاصاً في
ألمانيا لأنها تقام في دولتين جارتين ناطقتين باللغة الألمانية هما النمسا وسويسرا.
-
"Aşk-ı Memnu" (Verbotene Liebe), heißt die erfolgreichste Soap des türkischen Fernsehens, die auch in die arabischen Nachbarländer verkauft wurde und dort geradezu Kultstatus erreichte.
"أشكي ممنوه" (أي: الحب الممنوع)، هو عنوان أنجح مسلسل في التلفزيون التركي، وهو يُعرض أيضاً في الدول العربية المجاورة حيث يتمتع هناك بشعبية جارفة.
-
Immer öfter wird ihnen auch ein Mangel an Distanz zu Teheran vorgehalten. Die sich im Nachbarland abzeichnenden Umwälzungen werden hier mit größtem Interesse verfolgt.
وكذلك كثيرًا ما يتم لومهم على عدم ابتعادهم عن طهران. وهنا يتم تتبّع الاضطرابات التي تحدث في إيران بقدر كبير من الاهتمام.
-
Dies könnte auch für das Anliegen gelten, Imame vermehrt in der Schweiz (oder in ihren Nachbarländern) auszubilden.
ومن الممكن أن ينطبق هذا أيضًا على الدعوة إلى تعليم المزيد من الأئمة وتخريجهم في سويسرا أو في الدول المجاورة.