-
Berlin ist eine lebendige Metropole mit reicher Geschichte und Kultur.
برلين هي متروبول نابضة بالحياة تتميز بتاريخها وثقافتها الغنية.
-
New York, oft als die Metropole der Welt bezeichnet, ist bekannt für ihre Skyline.
تعرف نيويورك، التي تعتبر كثيراً مدينة العالم، بأفقها السماوي.
-
Tokio ist die größte Metropole der Welt mit einer Bevölkerung von über 13 Millionen Menschen.
طوكيو هي أكبر مدينة في العالم، بسكان يزيد عددهم على 13 مليون نسمة.
-
Paris ist eine Metropole für Kunst und Mode.
باريس هي مركز للفن والموضة.
-
São Paulo ist die größte Metropole in Südamerika.
ساو باولو هي أكبر مدينة في أمريكا الجنوبية.
-
Ein Maibaum mitten in Kairo? Die Deutsche Evangelische Oberschule wagte
den kulturellen Sprung und brachte bayerische Gemütlichkeit in die Metropole
Ägyptens.
شجرة مايو (الزعرور) في وسط القاهرة؟ قامت المدرسة الألمانية الإنجيلية الثانوية بالقاهرة بقفزة ثقافية
جريئة إذ أتت بالحميمية البافارية إلى العاصمة المصرية.
-
Mehr als jede andere indische Metropole wurde sie in den vergangenen zwei Jahrzehnten von Terroranschlägen und Pogromen heimgesucht.
وأكثر من أي حاضرة هندية أخرى تعرضت مومباي في العقدين الأخيرين للكثير من الهجمات الإرهابية والمذابح لأسباب دينية.
-
Insofern durfte man gespannt sein, wie die Leser in der arabischen oder so genannten islamischen Welt auf eben jene Interventionen reagieren würden, die vorgaben, aus dem Inneren der westlichen Metropolen heraus den Kampf um kulturelle Dekolonisation zu führen.
من هنا نشغف لمعرفة كيفية استجابة القرَّاء في العالم العربي، أو ما يسمى بالعالم الإسلامي، لتلك التدخلات والمعطيات القادمة من قلب الحاضرات الغربية الكبرى والتي تقود معركة ثقافة تفكيك الاستعمار.
-
Saids Kritik behandelt die westliche Metropole als privilegierten Ort kritischer Dekolonisation. Viele lokale arabische Kritiker erleben diese postkoloniale Diskurspraxis als Instrument des Ausschlusses.
وبينما يعالج نقد إدوارد سعيد الحاضرات الغربية الكبرى بوصفها أماكن لها امتيازاتها في تفكيك الاستعمار النقدي، يرى نقاد عرب محليُّون في ممارسة هذا الخطاب ما بعد الاستعماري أداةً للإقصاء.
-
Die Anschlagsserie im indischen Bombay hat das öffentliche Leben in der Wirtschafts-Metropole nachhaltig gelähmt. Das Terrorattentat weckt Erinnerungen an den Anschlag auf das indische Parlament im September 2001, meint Thomas Bärthlein.
أدَّت سلسلة الهجمات التي تعرَّضت لها مدينة مومباي الهندية إلى شلِّ الحياة العامة في هذه العاصمة الاقتصادية. والآن لا بدّ من مقارنة هذا الخطر الذي نجم عن هذه الاعتداءات بهجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001، حسب رأي توماس بيرتلاين.
-
"Der von der Landwirtschaft lebende Osten und Südosten liege um Jahre hinter den industrialisierten Metropolen im Westen.
" فالمنطقة الشرقية والجنوب الشرقية اللتان تعيشان على الزراعة تفصلهما سنوات من التطور عن العواصم الصناعية في الغرب.
-
Sogar in Metropolen wie Istanbul sieht man heute Kopftuch-Frauen in teuren Einkaufszentren oder am Steuer teurer Jeeps.
وحاليًا يشاهد المرء حتى في المدن الكبرى مثل إسطنبول نساء محجبات يتسوّقن في مراكز تسوّق مرتفعة الأسعار أو يقدن سيارات جيب باهضة الثمن.
-
Nun machte man offen Stimmung gegen Muslime. So nährte der Dramatiker Botho Strauß durch historische Reminiszenzen an Kreuzzüge, Türkenkriege und Reconquista die Furcht vor einer Islamisierung des Westens, als er im Spiegel vom 13.2.2006 fragte, "ob die erfolgreichen Abwehrkämpfe, die das christliche Europa einst gegen den Ansturm arabischer Mächte führte, von heute aus gesehen nicht umsonst gewesen sind. Der zur Mehrheit tendierende Anteil der muslimischen Bevölkerung von Amsterdam und anderen Metropolen braucht unsere Toleranz bald nicht mehr."
والآن أصبح الرأي العام معبأ ضد المسلمين بصورة علنية. هكذا قوّى الكاتب المسرحي بوتو شتراوس الخوف من أسلمة الغرب عن طريق تذكيره بالحروب الصليبية والحروب التركية واسترداد شبه الجزيرة الايبيرية عندما كتب في مجلة "دير شبيغل" في 13/2/2006 متسائلا: "عما إذا كانت المعارك الدفاعية الناجحة التي خاضتها أوروبا المسيحية ضد هجوم القوى العربية عديمة الفائدة من وجهة النظر الحالية، مشيرا الى أن المواطنين المسلمين الذين سيصبحون أغلبية في أمستردام والعواصم الأخرى لن يحتاجوا بعد إلى تسامحنا".
-
Dieses Mal jedoch fand Musharraf starke Worte gegen Terroristen und ihren Missbrauch der Religion – und darin konnte er sich zumindest mit der Mehrheit der Pakistaner einig wissen. Zu größeren Protesten gegen die Militäraktion kam es in den Metropolen des Landes bisher nicht.
أما هذه المرة فقد وجد مشرف كلمات قوية ضد الإرهابيين واستغلالهم للدين، فقد كان على علم بأن أغلب الباكستانيين يشاركونه نفس الرأي بهذا الخصوص. لم تكن هناك حتى الآن احتجاجات واسعة في المدن الكبيرة في البلاد ضد العملية العسكرية.
-
Batman, vor zwei Jahrzehnten noch ein verschlafenes Städtchen, habe im Laufe des Bürgerkriegs zwischen den türkischen Sicherheitskräften und den kurdischen Nationalisten der Arbeiterpartei Kurdistans (PKK) Ströme von Flüchtlingen aufnehmen müssen und sei plötzlich zu einer Metropole von fast 400.000 Einwohnern aufgequollen.
ويضيف بأن باتمان التي لم تعد مدينة صغيرة هادئة كونها قبل عقدين من الزمن قد تحتم عليه احتضان موجات واسعة من اللاجئين نتيجة لاندلاع الحرب الأهلية بين قوى الأمن التركية والمقاتلين الأكراد القوميي النزعة المندرجين في صفوف حزب العمال الكردستاني، الأمر الذي حول باتمان إلى مدينة كبيرة متزايدة في النمو مما جعل تعداد سكانها يبلغ قرابة أربعمائة ألف نسمة.