-
Die Mauer in unserem Garten ist sehr hoch.
الحائط في حديقتنا مرتفع جدا.
-
Ich möchte die Mauer in der Küche blau streichen.
أرغب في طلاء الحائط في المطبخ باللون الأزرق.
-
Die Mauer von Berlin war ein Symbol der Teilung.
كان الحائط البرليني رمزا للتقسيم.
-
Er hängte das Bild an die Mauer.
علق الصورة على الحائط.
-
Die Mauer um das Schloss ist alt und verfallen.
الحائط حول القلعة قديم ومهدم.
-
Weil ihm der Bischof von Córdoba das nicht in der hiesigen Moschee-Kathedrale gestatten wollte, rollte der spanische Konvertit unlängst seinen Gebetsteppich vor den Mauern des weltberühmten Bauwerks aus.
ولأن الأسقف لم يسمح له بالصلاة داخل الكاتدرائية التي كانت في الأصل مسجداً فقد أخذ الإسباني المعتنق للإسلام يفرش سجادة صلاةٍ خارج أسوار المبنى الذي يحظي بشهرة عالمية.
-
Heute vor 18 Jahren haben wir die Teilung Deutschlands endgültig hinter
uns gebracht. Das Unrechtsregime DDR war
überwunden, denn seine Bürgerinnen und Bürger
hatten die Mauer zum Einsturz gebracht.
تخلصنا في مثل هذا اليوم قبل 18 عاماً وللأبد من تقسيم ألمانيا، حيث انتهت حكومة جمهورية ألمانيا
الديمقراطية الظالمة، لان المواطنين قد أسقطوا
السور.
-
Zwei große Jahrestage feiert Deutschland
2009: Vor 60 Jahren wurde das Grundgesetz
verkündet – die Geburtsstunde der
Bundesrepublik Deutschland; im November
vor 20 Jahren fiel in Berlin die Mauer.
تحتفل ألمانيا هذا العام ٢٠٠٩ بذكرى حدثين هامين: فقبل
٦٠ عاماً أُعلِن القانون الأساسي الألماني أي شهادة
ميلاد جمهورية ألمانيا الاتحادية؛ وفى نوفمبر/تشرين
ثان قبل ٢٠ عاماً سقط سور برلين.
-
Im
Kalten Krieg haben die Westdeutschen vom Einsatz Amerikas für Freiheit und Demokratie
profitiert. Den Fall der Mauer haben wir gemeinsam begeistert gefeiert. Danach herrschte in unseren Beziehungen zu oft Alltag und Routine.
في حقبة الحرب الباردة استفاد الألمان
الغربيون من مساهمة أمريكا في نشر الحرية والديمقراطية. كما أننا احتفينا سويا بسقوط جدار برلين. بعدها أصبح يجري
على علاقتنا ما يجري في معظم الأحيان على شئون الحياة اليومية من رتابة واعتياد.
-
Lieber Barack Obama, Sie gehören einer neuen Generation an. Sie waren 1989, beim Fall der
Mauer, 28 Jahre alt und sind weniger als alle ihre Vorgänger von den Kategorien des Kalten
Kriegs geprägt. Im Gegenteil: In Ihrer Rede in Berlin haben Sie aufgerufen, sie zu
überwinden und stattdessen an einer Partnerschaft zu arbeiten, die den gesamten Kontinent
umfasst – auch Russland.
عزيزي باراك أوباما، إنكم تنتمون لجيل جديد. في عام 1989 ، عند سقوط جدار برلين، كنتم تبلغون من العمر 28 عاما،
ولذلك فأنتم اقل من سابقيك تأثرا بأفكار الحرب الباردة، بل على العكس: في كلمتكم التي ألقيتموها في برلين دعوتم إلى
تجاوزها وإلى العمل على خلق شراكة تحتوي القارة كلها – بما فيها روسيا
-
Was wir im Augenblick auf den internationalen
Finanzmärkten erleben, wirkt wie ein Tsunami. Danach ist
die Welt nicht mehr wie vorher. Auch politisch ist das der
größte Einschnitt seit dem Fall der Mauer.
إن ما نراه اليوم في أسواق المال العالمية له أثر التسونامي ولن يكون العالم بعده كما كان. كما أنه
يُعدّ على الصعيد السياسي أكبر حدث فاصل منذ سقوط سور برلين.
-
Mit dem Fall der Mauer habe die Phase begonnen, in der "wir
gemeinsam sagen können: Einigkeit und Recht und Freiheit das ist unser
gemeinsames deutsches Glück".
فقد بدأت بسقوط السور المرحلة التي يمكننا معاً أن نقول بشأنها أن الوحدة والحق
والحرية تمثل جميعها السعادة الألمانية.
-
Berlin ist 20 Jahre nach dem Fall der Mauer die kreative und lebendige
Hauptstadt des wiedervereinigten Deutschlands.
برلين الآن وبعد مرور عشرين عاماً على سقوط السور هي
العاصمة المبدعة والنشطة لألمانيا الموحدة.
-
Kaum ist noch sichtbar, wo die
Mauer einst die Stadt teilte – und doch kann,
wer will, sich immer noch erfolgreich auf
Spurensuche begeben: Im Bezirk Mitte ist die
Geschichte lebendig.
لا يكاد المرء يدرك
موضع السور الذي كان فيما مضى يقسم المدنية إلى قسمين –
إلا أن من يريد أن يبحث عن أثر هذا السور يمكنه أن يجده
حيث التاريخ مازال حياً في منطقة وسط برلين.
-
Auf einer internationalen Pressekonferenz gibt Politbüromitglied
Günter Schabowski eine neue Reiseregelung bekannt, die „ab sofort,
unverzüglich“ in Kraft trete. Die Pressekonferenz wird live im
Fernsehen übertragen. Daraufhin machen sich tausende Berlinerinnen
und Berliner im Ost- und Westteil der Stadt auf den Weg zur Mauer.
أعلن عضو المكتب السياسي جونتر شابوفسكي في أحد المؤتمرات الدولية عن
تسهيلات جديدة للسفر دخلت على الفور حيز النفاذ. وقد تم نقل هذا المؤتمر
على الهواء مباشرة، ومن ثم تدفق الآلاف من مواطني برلين في شطريها
الشرقي والغربي في طريقهم إلى السور.