-
Der Leisten wird für die Herstellung von Schuhen verwendet.
يتم استخدام قالب الأحذية في تصنيع الأحذية.
-
Ich muss einen neuen Leisten für meine kundenspezifischen Schuhe erstellen.
يجب أن أقوم بإنشاء قالب الأحذية الجديد لأحذيتي المخصصة.
-
Der Schuhmacher arbeitet mit einem Holzleisten.
الحذاء يعمل مع قالب الأحذية الخشبية.
-
Die Passform des Schuhs hängt von der Qualität des Leistens ab.
تعتمد ملاءمة الحذاء على جودة قالب الأحذية.
-
Verschiedene Arten von Schuhen erfordern verschiedene Arten von Leisten.
تتطلب أنواع مختلفة من الأحذية أنواع مختلفة من قوالب الأحذية.
-
Europa braucht die Einwanderer. Es kann sich seinen Lebensstandard ohne sie nicht leisten. Also muss es mit ihnen leben. Europa muss begreifen, dass die Integration der Muslime kein Projekt mehr ist, sondern Realität.
إن أوروبا بحاجة إلى المهاجرين ولا يمكنها بدونهم أن تحافظ على مستوى معيشتها، لذا على أوروبا أن تتعايش معهم وعلى أوروبا كذلك أن تدرك أن إدماج المسلمين لم يعد مجرد مشرع، بل أصبح واقعاً.
-
Bundesminister Glos: ‘Ich appelliere dabei auch an meine Länder-Kollegen dazu beizutragen, dass die umfangreichen Investitionsvorhaben nun zügig vorankommen und die Mittel effizient und zielgerichtet eingesetzt werden. Dabei müssen auch die Bedürfnisse der finanzschwachen Kommunen berücksichtigt werden; hier ist der Nachholbedarf besonders groß. Mit den Erleichterungen bei der Vergabe leisten wir einen wichtigen Beitrag, dass z.B. Kindergärten, Schulen und Universitäten nun schnell saniert werden können, denn schnelle Hilfe ist doppelte Hilfe.’
يقول الوزير الاتحادي ‘أناشد زملائي وزراء الولايات أن يساهموا في تسريع مقاصد الاستثمار الواسعة النطاق وكذلك استخدام الوسائل بشكل هادف وفعال، وفي هذا الصدد يجب مراعاة احتياجات البلديات ضعيفة التمويل. كما أن هناك حاجة ماسة إلى التعويض، ونحن نقدم مساهمة هامة من خلال التسهيلات في عملية التوزيع، كالتعجيل بإصلاح رياض الأطفال والمدارس والجامعات، فالمساعدة العاجلة تعد مساعدة مزدوجة’
-
In seiner streitbaren, aber eher kühl- sachlichen ´Brandrede` stellte er unmissverständlich klar, dass sich Deutschland keine Reformpause leisten darf.
وفي خطبته النارية المثيرة للخلاف، إنما الواقعية أوضح دون لبس أن ألمانيا غير قادرة على تحمل استراحة إصلاحية.
-
Beim Thema Atomwaffensperrvertrag rief der Minister zu neuen Anstrengungen auf: "Wir
können es uns nicht leisten, dass noch einmal eine Überprüfungsperiode so ergebnislos
ausfällt wie die letzte."
كما دعى شتاينماير إلى بذل جهود جديدة فيما يتعلق بمعاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية: „لا يمكن أن
نحتمل فترة اختبار مرة أخرى دون فائدة كالسابقة.“
-
Welche Arbeit leisten deutsche Soldatinnen und
Soldaten in der internationalen Schutztruppe ISAF?
ما هو الدور الذي يقوم به الجنديات والجنود
الألمان في قوات إيساف لحفظ السلام؟
-
Welche Arbeit leisten deutsche Soldaten in der Schutztruppe ISAF?
ما هو الدور الذي يقوم به الجنود الألمان في قوات إيساف لحفظ السلام؟
-
Sicherlich werde es ein föderal ausgerichtetes System im Irak geben, sagte Merkel. "Ich habe
angeboten, dass Deutschland als ein föderaler Staat bereit ist, hierbei Hilfe zu leisten, um dem Irak
unsere Erfahrungen beim Aufbau eines föderalen Gebildes zuteil werden zu lassen."
وقالت ميركل أنه بالطبع سيكون
هناك في العراق نظام فدرالي، ثم صرحت بقولها: „لقد عرضت أن تقدم ألمانيا – بوصفها دولة فدرالية –
المساعدة في هذا الخصوص، لكي ننقل للعراق خبراتنا في بناء كيان فدرالي.“
-
"Und deshalb danke
ich auch all denen, die als Entwicklungshelfer, Wiederaufbauhelfer oder
Diplomaten ihren Beitrag dazu leisten, dass nicht nur unsere Sicherheit in
Deutschland gewährleistet wird, sondern auch insgesamt die Welt sicherer
wird", so die Bundeskanzlerin.
كما أضافت ميركل: „ولذلك أتوجه بالشكر إلى كل
العاملين في مجال المساعدات التنموية وفي إعادة الإعمار أو الدبلوماسيين، الذين يقدمون إسهاماً ليس فقط
في جعل بلدنا آمناً وإنما في تحقيق الأمن في العالم بأسره“.
-
Das Konzept der vernetzten Sicherheit sieht vor, dass ziviler Wiederaufbau und militärische
Sicherheit Hand in Hand gehen müssen. Denn das eine ist ohne das andere nicht zu leisten.
ويرى مفهوم الأمن الشامل أن الإعمار المدني والأمن العسكري يجب أن يسيرا جنباً إلى جنب، لان
أحدهما لا وجود له دون الآخر.
-
Diese Waffenruhe muss genutzt werden, um humanitäre Hilfe dann tatsächlich
zu leisten.
يجب أن تستخدم تلك التهدئة فعلياً لتقديم المساعدات الإنسانية.