die Leidenschaft [pl. Leidenschaften]
عَاطِفَةٌ [ج. عواطف]
أمثلة
  • Sie hat eine große Leidenschaft für Musik.
    لديها عاطفة كبيرة للموسيقى.
  • Seine Leidenschaft für das Kochen führte dazu, dass er ein Restaurant eröffnete.
    أدت عاطفته للطبخ إلى أن فتح مطعماً.
  • Deine Leidenschaft für Bücher ist wirklich beeindruckend.
    عاطفتك للكتب حقاً مدهشة.
  • Ihre Leidenschaft ist es, Menschen zu helfen.
    عاطفتها هي مساعدة الناس.
  • Er verfolgt seine Leidenschaft für das Tanzen trotz aller Hindernisse.
    هو يتبع عاطفته للرقص على الرغم من كل العقبات.
  • Seine Naturverbundenheit kam besonders in seiner Leidenschaft für das Bergsteigen und Wandern zum Ausdruck, sodass er mit Freude 1892 eine Stelle als Lehrer für gewerbliches Zeichnen in St. Gallen annahm. Dort erstellte er ab 1894 viele Landschaftsaquarelle, von welchen er 30 Werke , die personifizierte Berge zeigen, auswählte und als Postkartenserie drucken ließ.
    أما ارتباطه بالطبيعة فقد ظهر بصورة خاصة في ولعه بتسلق الجبال والتجول في الغابات، مما دفعه إلى الترحيب بتولي منصب معلم للرسم التطبيقي في مدينة سانت جاللين عام 1892 . وهناك بدأ منذ عام 1894 في رسم كثير من اللوحات المائية التي تصور الطبيعة، اختار منها 30 عملاً تشخص الجبال وقام بطبعها على هيئة كروت بوستال.
  • Ein Echo des Eifers, wie er den großen Monotheismen seit jeher eigen war, trotz säkularer Tarnung. Noch im Versuch, die Leidenschaften zu zähmen, hofft man auf die Religion: Kein Round-Table zur Integrationspolitik ohne Imam, Bischof, Rabbi.
    رجع صدى للحمية المتعصبة التي ظلت تميز الديانات التوحيدية الكبرى على مر العصور، بالرغم من التستر وراء القناع اللائكي. وحتى في محاولات ترويض الحميّات المتوفّزة يظل المرء يعلق آمالا على الدين: فلا توجد مائدة مستديرة لمناقشة السياسة الادماجية لا تضم إماما وأسقفا ورئيس أحبار.
  • Ohne eine Rückbesinnung auf religiöse Werte, die Gesprächs- über Gewaltbereitschaft, zivile Tugend über inbrünstigen Eifer stellen, wird es nicht möglich sein, das arabische Pflaster abzukühlen, auf dem sich die Leidenschaften so sehr erhitzen.
    فبدون الرجوع إلى القيم الدينية - التي تفضل الحوار على العنف والفضائل الاجتماعية على الحماس الديني المتعصب – لن يصبح في مقدورنا أن نهدئ من ثورة الغضب في الشارع العربي.
  • Im Koran heißt es, er sei eine "Gnade für alle Welten", und rahmah (Gnade) ist seine sinnbildliche Qualität. Mohammeds Antrieb war eine profunde und tiefe Liebe zu Gott, der Menschheit und seiner Glaubensgemeinschaft. Er war ein Friedensstifter und ein Diplomat – großzügig und voll Leidenschaft.
    وكما ورد في القرآن الكريم أنه "رحمة للعالمين"، فالرحمة هي الصفة المميزة للنبي، وكان حبه العميق تجاه الخالق سبحانه وتجاه إخوانه في الدين باعثا له في كل تصرفاته، فكان رسول السلام وسياسي، وكريم وفي غاية الحماسة.
  • Sie scheinen damit zufrieden, die Straßen zu kontrollieren und ihre Leidenschaft zu artikulieren, denn keine umfassende Vision einer Reform, kein regionales Projekt und keine populäre nationale oder internationale Bewegung vermag ihre vertraute politische Basis aufzubrechen.
    والسلطات سعيدة وتسيطر ببساطة على الشارع والعواطف: ليس هنالك رؤية شاملة للإصلاح وليس هنالك مشاريع سياسية محلية أو إقليمية، ليس هنالك من حركة شعبية وطنية أو قومية تتخطى الحدود الوطنية لتقلقل القاعدة الدافئة للسلطات السياسية.
  • Ihr macht euch in Leidenschaft an Männer heran anstelle von Frauen. Ihr seid ein zügelloses Volk!"
    إنكم لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم مسرفون
  • c) allen ihrer Hoheitsgewalt unterstehenden Personen den wirksamen Schutz des Rechts auf Leben zu gewährleisten und alle Tötungen, namentlich solche, die gezielt in bestimmten Personengruppen verübt werden, wie etwa rassistisch motivierte Gewalthandlungen, die zum Tod des Opfers führen, Tötungen von Angehörigen nationaler, ethnischer, religiöser oder sprachlicher Minderheiten, von Flüchtlingen, Binnenvertriebenen, Migranten, Straßenkindern oder Mitgliedern indigener Gemeinschaften, Tötungen von Personen, die mit ihren friedlichen Aktivitäten als Menschenrechtsverteidiger, Anwälte, Journalisten oder Demonstranten in Zusammenhang stehen, Tötungen aus Leidenschaft oder wegen verletzter Ehre, alle Tötungen von Personen aus Diskriminierungsgründen, einschließlich auf Grund der sexuellen Orientierung, sowie alle anderen Fälle, in denen das Recht einer Person auf Leben verletzt wurde, umgehend und gründlich zu untersuchen und die Verantwortlichen vor ein zuständiges, unabhängiges und unparteiisches Gericht zu bringen sowie sicherzustellen, dass derartige Tötungen, auch soweit sie von Sicherheitskräften, Polizisten oder Beamten der Strafverfolgungsbehörden, paramilitärischen Gruppen oder privaten Kräften begangenen wurden, von staatlichen Amtsträgern oder Bediensteten weder geduldet noch sanktioniert werden;
    (ج) أن تكفل الحماية الفعالة لحق جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية في الحياة، وإجراء تحقيقات عاجلة وشاملة في جميع عمليات القتل، بما في ذلك الموجهـة منهـا ضد فئـات معينة من الأشخاص، كأعمال العنف التي تحركها دوافع عنصرية وتفضي إلى موت الضحيـة، وعمليات القتل التي تستهدف أفراد أقليات قومية أو عرقية أو دينية أو لغوية، والتي تستهـدف اللاجئين أو المشردين داخليا أو المهاجرين أو أطفال الشوارع أو أفراد مجتمعات السكان الأصليين، وعمليات قتل الأشخاص لأسباب تتصل بأنشطتهم السلمية بصفتهم مدافعين عن حقوق الإنسان أو محامين أو صحفيين أو متظاهرين، وعمليات القتل بدوافع الانفعال العاطفي أو الدفاع عن الشرف، وكل عمليات القتل المرتكبة لأي سبب تمييزي كان، بما في ذلك بسبب الميول الجنسية، فضلا عن جميع الحالات الأخرى التي يكون قد انتهك فيها حق أي شخص في الحياة، وأن تقدم المسؤولين عن ذلك للعدالة أمام هيئة قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة، وأن تضمن عدم تغاضي المسؤولين أو الموظفين الحكومييـن عن عمليات القتل هـذه، بما فيها القتل على يــد قوات الأمن والشرطة وموظفـي إنفاذ القوانين أو الجماعات شبه العسكرية أو القوات الخاصة، أو موافقتهم عليها؛
  • ferner in Bekräftigung der Forderung, die Gewalt gegen Frauen und Mädchen zu beseitigen, insbesondere alle Formen der gewerbsmäßigen sexuellen Ausbeutung und der wirtschaftlichen Ausbeutung, namentlich Frauen- und Kinderhandel, Tötung weiblicher Neugeborener, Verbrechen wegen verletzter Ehre, Verbrechen aus Leidenschaft, rassisch motivierte Verbrechen, Entführung und Verkauf von Kindern, Gewalt und Tötung im Zusammenhang mit der Mitgift, Säureattacken und schädliche traditionelle Praktiken und Bräuche wie beispielsweise die Verstümmelung der weiblichen Genitalien, frühe Heirat und Zwangsheirat,
    وإذ تؤكد من جديد كذلك الدعوة إلى القضاء على العنف ضد المرأة والفتاة، لا سيما جميع أشكال الاستغلال الجنسي التجاري وكذلك الاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك الاتجار بالنساء والأطفال، ووأد الإناث، والجرائم المرتكبة باسم الشرف، والجرائم العاطفية، والجرائم ذات الدوافع العنصرية، وخطف الأطفال وبيعهم، والعنف والوفاة نتيجة خلاف على المهر، والاعتداءات التي تستخدم فيها الأحماض، والممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، من قبيل ختان الإناث والزواج المبكر والقسري،
  • bekundet ihre tiefe Besorgnis über das Fortbestehen verschiedener Formen von Gewalt und Verbrechen gegen Frauen in allen Teilen der Welt, insbesondere alle Formen der gewerbsmäßigen sexuellen Ausbeutung und der wirtschaftlichen Ausbeutung, namentlich Frauen- und Kinderhandel, Tötung weiblicher Neugeborener, Verbrechen wegen verletzter Ehre, Verbrechen aus Leidenschaft, rassisch motivierte Verbrechen, Entführung und Verkauf von Kindern, Gewalt und Tötung im Zusammenhang mit der Mitgift, Säureattacken und schädliche traditionelle Praktiken und Bräuche wie beispielsweise die Verstümmelung der weiblichen Genitalien, frühe Heirat und Zwangsheirat;
    تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار مختلف أشكال العنف والجرائم ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، لا سيما الاستغلال الجنسي التجاري والاستغلال الاقتصادي بجميع أشكالهما، بما في ذلك الاتجار بالنساء والأطفال، ووأد الإناث، وجرائم الشرف، والجرائم العاطفية، والجرائم ذات الدوافع العنصرية، وخطف الأطفال وبيعهم، والعنف والوفاة نتيجة خلاف على المهر، والاعتداءات التي تستخدم فيها الأحماض، والممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، من قبيل ختان الإناث والزواج المبكر والقسري؛
  • a) Verstärkung der Zusammenarbeit, der Politikmaßnahmen, der wirksamen Anwendung innerstaatlicher Rechtsvorschriften und anderer Schutz- und Präventionsmaßnahmen zur Beseitigung der Gewalt gegen Frauen und Mädchen, insbesondere aller Formen der gewerbsmäßigen sexuellen Ausbeutung und der wirtschaftlichen Ausbeutung, namentlich Frauen- und Kinderhandel, Tötung weiblicher Neugeborener, Verbrechen wegen verletzter Ehre, Verbrechen aus Leidenschaft, rassisch motivierte Verbrechen, Entführung und Verkauf von Kindern, Gewalt und Tötung im Zusammenhang mit der Mitgift, Säureattacken und schädliche traditionelle Praktiken und Bräuche wie beispielsweise Genitalverstümmelung, frühe Heirat und Zwangsheirat;
    (أ) زيادة التعاون واستجابة السياسات العامة والتنفيذ الفعال للتشريعات الوطنية وغير ذلك من تدابير الحماية والتدابير الوقائية التي تهدف إلى القضاء على العنف ضد النساء والفتيات، وبخاصة جميع أشكال الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية والاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك في جملة أمور الاتجار بالنساء والبنات، ووأد البنات، والجرائم المرتكبة باسم الشرف، والجرائم المرتكبة باسم العاطفة، والجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية، وخطف الأطفال وبيعهم، والعنف والموت المرتبطان بالمهر، والاعتداءات بالأحماض، والممارسات التقليدية أو العرفية الضارة مثل ختان الإناث والزواج المبكر والقسري؛
مرادفات
  • Begeisterung, Enthusiasmus, Interesse im übertragenen Sinne: Feuer, Fieber, Flamme, Glut, Passion | Schwärmerei, Verliebtheit im übertragenen Sinne: Feuer, Flamme, Glut
    إحساس ، شُعُور ، حُنُوّ ، شفقة ، قلب ، لُبّ ، فُؤاد
مرادفات
  • Angst, Freude, Feuer, Sturm, Leidenschaft, Begeisterung, Wut, Furcht, Zorn, Leiden
أمثلة
  • Eine ganz andere Leidenschaft behauptet Sarah Connor zu haben: Pferde., Das Wesen des Tangos, verhaltene Leidenschaft und rebellierende Schwermut, lässt Saluzzi im Glanz seiner Möglichkeiten aufblitzen., "Wir leben von der Leidenschaft und dem Willen., So kreist das Gespräch von Anfang an nur um ein Thema: den Interpreten Thielemann, den Wagner- Strauss- und Bruckner-Dirigenten, der von der persönlichen Leidenschaft für seine Lieblingskomponisten schwärmt., Geyer sagt: "Wenn wir die Leidenschaft weiter mitnehmen können, dann schaffen wir den Klassenerhalt.", Hamburg - Börsianer und Finanzjournalisten haben eine neue Leidenschaft, die man bisher eher bei politischen Kommentatoren vermutete: Sie zählen Stimmen., Und das habe man seiner Mannschaft auch angemerkt: "Das war nicht St. Pauli mit seiner Leidenschaft.", Gerade die von Wand mit den Philharmonikern aufgeführten und auf CD festgehaltenen Bruckner-Sinfonien werden in ihrer Mischung aus spiritueller Leidenschaft und wundervoller Formenklarheit noch lange als exemplarisch gelten., Trainer Carlo Ancelotti sagt zwar: "Kein Gesetz kann ihm die Leidenschaft für den AC Milan verbieten", aber Milans Präsidentschaft wird wohl demnächst Silvio Berlusconis jüngerer Bruder Paolo übernehmen., Nur an der Oberfläche scheint denn auch in "Autopilot", dem Debütroman von Norbert Kron, alles perfekt zu laufen: Sein Held Michael Lindberg produziert erfolgreich Fernsehshows, die Freundin ist schön, die Leidenschaft stark.
leftNeighbours
  • voller Leidenschaft, Eiskalte Leidenschaft, seine Leidenschaft, große Leidenschaft, Seine Leidenschaft, Ihre Leidenschaft, wahre Leidenschaft, heimliche Leidenschaft, meine Leidenschaft, großer Leidenschaft
rightNeighbours
  • Leidenschaft fürs, Leidenschaft frönen, Leidenschaft bei der Sache, Leidenschaft Sa, Leidenschaft niederzukämpfen, Leidenschaft Verantwortungsgefühl, Leidenschaft Eifersucht, Leidenschaft fröhnen, Leidenschaft nachzugehen, Leidenschaft Karl Röttel
wordforms
  • Leidenschaft, Leidenschaften, Leidenschafts