-
Er genoss seine Ruhepause.
تَمَتَعَ بفترة راحته.
-
Sie genoss das gute Wetter beim Wandern.
تَمَتَعَت بالطقس الجيد أثناء المشي.
-
Wir haben den Meerblick vom Hotel wirklich genossen.
تَمَتَعنا حقًا بمنظر البحر من الفندق.
-
Er genießt ein hohes Ansehen in der Gesellschaft.
هو يتمتع بسمعة عالية في المجتمع.
-
Sie genoss ihren Kaffee in der Morgensonne.
تَمَتَعَت بقهوتها في شمس الصباح.
-
Im nationalen und europaweiten Rahmen geht es dabei insbesondere darum,
die Effizienz von netzgebundenen Märkten, wie z. B. denen für Energie und Telekommunikation, zu steigern, um Kosten und Preise für Wirtschaft und Verbraucher zu senken.
وفي الإطار المحلي والأوروبي فإنه من المهم على وجه الخصوص زيادة فعالية الأسواق المتداخلة على سبيل المثال مثل أسواق الطاقة والاتصالات، وذلك لخفض التكاليف والأسعار للمستهلك والقطاع الإنتاجي.
-
Der Aufschrei deutscher Firmen, Sanktionen gegen den Iran könnten in Deutschland bis zu 10.000 Jobs kosten, kommt daher nicht nur zur Unzeit, sondern lässt sich auch sachlich nicht nachvollziehen. Viel schlimmer nämlich wäre ein Iran, der atomar bewaffnet die Möglichkeit erhielte, nicht nur seine direkten Nachbarn, sondern auch Israel und Europa militärisch zu bedrohen.
فإن المخاوف التي عبرت عنها بعضُ الشركات الألمانية مِن أنَّ فرض عقوبات على إيران قد يؤدي إلى فقدان حوالي عشْرةِ آلاف منصب عمل، هي مخاوفُ غيرُ مفهومة البتة أمام خطورة أن تتمكن إيران من صنع القنبلة النووية وتهديد ليس فقط جيرانها المباشرين بل أوروبا وإسرائيل.
-
Familien brauchen vor allem ein Betreuungs- und Förderangebot. Das muss und sollte sich der Staat etwas kosten lassen.
فالعائلات تحتاج قبل كلّ شيء إلى خطة رعاية وتشجيع شاملة، وعلى الدولة أن تتحمل نفقات ذلك.
-
Der Staat gibt seinen geheimen Diensten mehr Macht. Das geht auf Kosten der Bürger und ihrer Freiheiten.
غير أنه يبدو أن الدولة تريد من خلال هذا القانون أن تعطي سلطة أكثر لجهاز المخابرات على حساب المواطن وحرياته.
-
Dies geschah auf Kosten anderer wichtiger Gebiete wie die angewandten und abstrakten Wissenschaften, Literatur, Allgemeinbildung, Sprachen, Religionen, Geschichte, Geografie, Übersetzungen, Psychologie, Kunst, u. v. m.
والتي جاءت على حساب موضوعات أخرى مهمة كالعلوم التطبيقية والعلوم البحتة والآداب والمعارف العامة واللغات والديانات والتاريخ والجغرافيا والتراجم وعلم النفس والفلسفة والفنون وغيرها.
-
Der Konflikt in
Georgien oder zuletzt die Cholera-
Epidemie in Simbabwe stehen für neue
Krisen, die zusätzliche humanitäre
Anstrengungen erforderten. Erschwerend hinzu kamen die Finanz- und
Nahrungsmittelpreiskrise, die die Kosten der Hilfe erhöht und die
Spendenbereitschaft beeinträchtigt haben.
تعتبر الأزمة في جورجيا أو وباء
الكوليرا الذي تفشّ مؤخراً في زيمبابوي من
الأزمات الجديدة التي تتطلب بذل المزيد من الجهود
الإنسانية. ومما زاد الوضع صعوبة الأزمة المالية وارتفاع أسعار المواد الغذائية، حيث أدى ذلك إلى
ارتفاع تكلفة المساعدات كما أثر سلباً على الاستعداد إلى تقديم المنح والمساعدات.
-
Deutschland und die Vereinigten Arabischen Emirate sind enge Partner bei der Stabilisierung Afghanistans und seiner Nachbarschaft. Erst gestern (11.01.) wurde in Kabul der Grundstein für das neue Hauptquartier der afghanischen Bereitschaftspolizei gelegt, dessen Kosten von 2,64 Mio. Euro ebenfalls von Deutschland und den Vereinigten Arabischen Emiraten gemeinsam getragen werden.
وجدير بالذكر أن ألمانيا ودولة الإمارات المتحدة هما شريكتان قويتان في مجال الحفاظ على الاستقرار
والأمن في أفغانستان وفى دول الجوار، ففي ١١ يناير/ كانون ثان ٢٠٠٩ تم وضع حجر الأساس لمشروع
إنشاء مركز الشرطة الرئيسي في مدينة كابول بتكلفة تقدر بحوالي ٢،٦٤ مليون يورو تقدمها معاً
جمهورية ألمانيا الاتحادية ودولة الإمارات العربية المتحدة.
-
Gleichzeitig rief er insbesondere die arabischen Staaten auf, ebenfalls einen
Anteil an den Kosten von insgesamt 450 Millionen US Dollar zu übernehmen. Die bisher
zugesagten Mittel für die Schutträumung – 10 Millionen US Dollar - wurden vollständig von
der EU-Kommission zur Verfügung gestellt.
وفي الوقت ذاته
طالب على وجه الخصوص الدول العربية بالإسهام أيضاً في التكلفة التي تصل قيمتها إلى 450 مليون
دولار أمريكي، وقد قامت المفوضية الأوروبية بتقديم المخصصات – وتبلغ قيمتها 10 مليون دولار
أمريكي – المتعهد بها حتى الآن لإزالة الحطام بصورة كاملة.
-
Der Nationale Normenkontrollrat verfolgt das Ziel, Bürokratiekosten zu reduzieren. Durch
seine Hinweise konnten in den letzten neun Monaten 790 Millionen Euro zusätzliche Kosten
vermieden werden.
ويهدف المجلس القومي لمراقبة المعايير إلى خفض تكاليف البيروقراطية، فمن خلال توجيهاته تم تجنب
تكاليف إضافية في الشهور التسعة الماضية تقدر بـ 790 مليون يورو.
-
Damit kann die Akademie vor
der Weltöffentlichkeit die Leistungsfähigkeit der deutschen Wissenschaft
sichtbar machen. Finanziert wird die Akademie zu 80 Prozent durch den Bund. 20 Prozent der
Kosten trägt das Land Sachsen-Anhalt.
يمكن
للأكاديمية بذلك أن توضح للعالم قدرات العلوم الألمانية على الإنجاز. يتم تمويل الأكاديمية بنسبة %80
عن طريق الاتحاد، بينما تتحمل ولاية زاكسن أنهالت نسبة الـ 20 % الباقية.