أمثلة
  • Die Kosten für den Bau des Hauses waren enorm.
    كانت التكاليف لبناء البيت هائلة.
  • Ich bezahle alle Kosten für unsere Reise.
    أنا أدفع كل التكاليف لرحلتنا.
  • Der Anstieg der Lebenshaltungskosten ist besorgniserregend.
    الزيادة في تكاليف المعيشة مثيرة للقلق.
  • Er konnte die Kosten für seine Ausbildung nicht decken.
    لم يتمكن من تغطية تكاليف تعليمه.
  • Die Gesamtsumme der Kosten betrug mehrere Tausend Euro.
    بلغت القيمة الإجمالية للتكاليف عدة آلاف من اليورو.
  • Im nationalen und europaweiten Rahmen geht es dabei insbesondere darum, die Effizienz von netzgebundenen Märkten, wie z. B. denen für Energie und Telekommunikation, zu steigern, um Kosten und Preise für Wirtschaft und Verbraucher zu senken.
    وفي الإطار المحلي والأوروبي فإنه من المهم على وجه الخصوص زيادة فعالية الأسواق المتداخلة على سبيل المثال مثل أسواق الطاقة والاتصالات، وذلك لخفض التكاليف والأسعار للمستهلك والقطاع الإنتاجي.
  • Der Aufschrei deutscher Firmen, Sanktionen gegen den Iran könnten in Deutschland bis zu 10.000 Jobs kosten, kommt daher nicht nur zur Unzeit, sondern lässt sich auch sachlich nicht nachvollziehen. Viel schlimmer nämlich wäre ein Iran, der atomar bewaffnet die Möglichkeit erhielte, nicht nur seine direkten Nachbarn, sondern auch Israel und Europa militärisch zu bedrohen.
    فإن المخاوف التي عبرت عنها بعضُ الشركات الألمانية مِن أنَّ فرض عقوبات على إيران قد يؤدي إلى فقدان حوالي عشْرةِ آلاف منصب عمل، هي مخاوفُ غيرُ مفهومة البتة أمام خطورة أن تتمكن إيران من صنع القنبلة النووية وتهديد ليس فقط جيرانها المباشرين بل أوروبا وإسرائيل.
  • Familien brauchen vor allem ein Betreuungs- und Förderangebot. Das muss und sollte sich der Staat etwas kosten lassen.
    فالعائلات تحتاج قبل كلّ شيء إلى خطة رعاية وتشجيع شاملة، وعلى الدولة أن تتحمل نفقات ذلك.
  • Der Staat gibt seinen geheimen Diensten mehr Macht. Das geht auf Kosten der Bürger und ihrer Freiheiten.
    غير أنه يبدو أن الدولة تريد من خلال هذا القانون أن تعطي سلطة أكثر لجهاز المخابرات على حساب المواطن وحرياته.
  • Dies geschah auf Kosten anderer wichtiger Gebiete wie die angewandten und abstrakten Wissenschaften, Literatur, Allgemeinbildung, Sprachen, Religionen, Geschichte, Geografie, Übersetzungen, Psychologie, Kunst, u. v. m.
    والتي جاءت على حساب موضوعات أخرى مهمة كالعلوم التطبيقية والعلوم البحتة والآداب والمعارف العامة واللغات والديانات والتاريخ والجغرافيا والتراجم وعلم النفس والفلسفة والفنون وغيرها.
  • Der Konflikt in Georgien oder zuletzt die Cholera- Epidemie in Simbabwe stehen für neue Krisen, die zusätzliche humanitäre Anstrengungen erforderten. Erschwerend hinzu kamen die Finanz- und Nahrungsmittelpreiskrise, die die Kosten der Hilfe erhöht und die Spendenbereitschaft beeinträchtigt haben.
    تعتبر الأزمة في جورجيا أو وباء الكوليرا الذي تفشّ مؤخراً في زيمبابوي من الأزمات الجديدة التي تتطلب بذل المزيد من الجهود الإنسانية. ومما زاد الوضع صعوبة الأزمة المالية وارتفاع أسعار المواد الغذائية، حيث أدى ذلك إلى ارتفاع تكلفة المساعدات كما أثر سلباً على الاستعداد إلى تقديم المنح والمساعدات.
  • Deutschland und die Vereinigten Arabischen Emirate sind enge Partner bei der Stabilisierung Afghanistans und seiner Nachbarschaft. Erst gestern (11.01.) wurde in Kabul der Grundstein für das neue Hauptquartier der afghanischen Bereitschaftspolizei gelegt, dessen Kosten von 2,64 Mio. Euro ebenfalls von Deutschland und den Vereinigten Arabischen Emiraten gemeinsam getragen werden.
    وجدير بالذكر أن ألمانيا ودولة الإمارات المتحدة هما شريكتان قويتان في مجال الحفاظ على الاستقرار والأمن في أفغانستان وفى دول الجوار، ففي ١١ يناير/ كانون ثان ٢٠٠٩ تم وضع حجر الأساس لمشروع إنشاء مركز الشرطة الرئيسي في مدينة كابول بتكلفة تقدر بحوالي ٢،٦٤ مليون يورو تقدمها معاً جمهورية ألمانيا الاتحادية ودولة الإمارات العربية المتحدة.
  • Gleichzeitig rief er insbesondere die arabischen Staaten auf, ebenfalls einen Anteil an den Kosten von insgesamt 450 Millionen US Dollar zu übernehmen. Die bisher zugesagten Mittel für die Schutträumung – 10 Millionen US Dollar - wurden vollständig von der EU-Kommission zur Verfügung gestellt.
    وفي الوقت ذاته طالب على وجه الخصوص الدول العربية بالإسهام أيضاً في التكلفة التي تصل قيمتها إلى 450 مليون دولار أمريكي، وقد قامت المفوضية الأوروبية بتقديم المخصصات – وتبلغ قيمتها 10 مليون دولار أمريكي – المتعهد بها حتى الآن لإزالة الحطام بصورة كاملة.
  • Der Nationale Normenkontrollrat verfolgt das Ziel, Bürokratiekosten zu reduzieren. Durch seine Hinweise konnten in den letzten neun Monaten 790 Millionen Euro zusätzliche Kosten vermieden werden.
    ويهدف المجلس القومي لمراقبة المعايير إلى خفض تكاليف البيروقراطية، فمن خلال توجيهاته تم تجنب تكاليف إضافية في الشهور التسعة الماضية تقدر بـ 790 مليون يورو.
  • Damit kann die Akademie vor der Weltöffentlichkeit die Leistungsfähigkeit der deutschen Wissenschaft sichtbar machen. Finanziert wird die Akademie zu 80 Prozent durch den Bund. 20 Prozent der Kosten trägt das Land Sachsen-Anhalt.
    يمكن للأكاديمية بذلك أن توضح للعالم قدرات العلوم الألمانية على الإنجاز. يتم تمويل الأكاديمية بنسبة %80 عن طريق الاتحاد، بينما تتحمل ولاية زاكسن أنهالت نسبة الـ 20 % الباقية.
مرادفات
  • abschmecken, probieren
مرادفات
  • Kosten, Preis, Wert, Staat, Gewinn, Summe, Ausgabe, Ausgaben, Gebühren, Auflage
أمثلة
  • In den drei Monaten von Januar bis März 2002 reduzierte BA die Kosten um 12,1 Prozent., Der Verlust aus der reinen Betriebstätigkeit betrug 30 Millionen Pfund (48 Millionen Euro), ohne die Kosten für die Umstrukturierung der Gesellschaft, die noch einmal 80 Millionen Pfund (128 Millionen Euro) ausmachten., Die auch gegen Hautpilze wirksame Spezialkleidung ist nicht ganz billig, eine Herrenhose kostet 150-160 Euro, doch schon heute übernähmen einige Krankenkassen die Kosten., Kaufmann wurde Wrights Mäzen und Förderer: Broadacre City, Wrights visionäres Stadt-Modell, tourte auf Kaufmanns Kosten durch Amerika., Um Kosten zu sparen, hat das Unternehmen Zulieferverträge auslaufen lassen, die Investitionen so weit wie möglich reduziert und kaum noch externe Spezialisten beschäftigt., Vorstandschef Carl von Gablenz sagte nur, dass für Löhne und Gehälter rund 2,5 Millionen Euro und für laufende Kosten etwa eine Million Euro pro Monat gebraucht würden., Bevor man die Dienste eines Steuerberaters in Anspruch nimmt, sollte man sich auf jeden Fall erkundigen, welche individuellen Kosten die Beratung verursacht., Der Aufwand, den eine Beratung verursacht, geht jedoch auch in die Kosten ein., Die Kosten für die Programme sind als Steuerberaterkosten obendrein in voller Höhe als Sonderausgaben abzugsfähig., Damit steigen für das Privatisierungsunternehmen natürlich die Kosten und der Ertrag sinkt.
leftNeighbours
  • hohen Kosten, zusätzlichen Kosten, anfallenden Kosten, hohe Kosten, entstehenden Kosten, laufenden Kosten, höheren Kosten, höhere Kosten, steigenden Kosten, tatsächlichen Kosten
rightNeighbours
  • Kosten für, Kosten in Höhe von, Kosten betragen, Kosten belaufen, Kosten gespart, Kosten verursacht, Kosten einzusparen, Kosten deckend, Kosten gesenkt, Kosten verbunden
wordforms
  • Kosten, Kostens