-
Die Genfer Konventionen sind grundlegende Regeln im Krieg.
المعاهدات الجنيفية هي القواعد الأساسية في الحرب.
-
Die Weltgesundheitsorganisation hat eine neue Konvention zur Tabakkontrolle eingeführt.
أدخلت منظمة الصحة العالمية معاهدة جديدة للسيطرة على التبغ.
-
Die Wiener Konvention über diplomatische Beziehungen regelt die diplomatischen Beziehungen zwischen Ländern.
تنظم معاهدة فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية العلاقات الدبلوماسية بين الدول.
-
Die Berner Konvention zum Schutz von Wildleben und natürlichen Lebensräumen in Europa wurde 1979 unterzeichnet.
تم التوقيع على معاهدة برن لحماية الحياة البرية والمواطن الطبيعية في أوروبا في عام 1979.
-
Die Pariser Konvention gilt als erste internationale Vereinbarung zum Schutz des geistigen Eigentums.
تعتبر معاهدة باريس الأولى من حيث الاتفاقيات الدولية لحماية الملكية الفكرية.
-
Im Gegenteil. Der Rechtsbeistand des Weißen Hauses, Alberto Gonzales, der die Anwendung der Genfer Konventionen für obsolet hielt, steht vor seiner Bestätigung als Justizminister durch den US-Senat.
بل على العكس. والمستشار القانوني في البيت الأبيض البرتو غونزاليس الذي يرى أن تطبيق معاهدة جنيف أمر مضى عليه الزمن ينتظر الآن تثبيته قريبا من جانب الكونغرس الأميركي كوزير للعدل.
-
Die Einhaltung der Bestimmungen der Konvention überwacht das zuständige VN-Vertragsorgan,
der Ausschuss für die Rechte des Kindes. Der Ausschuss nimmt periodisch die
Berichte der Unterzeichnerstaaten entgegen und veröffentlicht die Auswertungen auf seiner
Internetseite.
كما تراقب اللجنة المختصة لدى الأمم المتحدة بحقوق الطفل – وهي طرف في الاتفاقية – الالتزام بشروط
الاتفاقية، حيث تقوم اللجنة على فترات بتلقي التقارير المقدمة من الدول الموقعة على الاتفاقية ثم تنشر
عمليات التقييم على الموقع الإلكتروني الخاص بها.
-
Die Konvention über Streumunition unterzeichnen heute
in Oslo Vertreter aus bis zu 100 Staaten - für die
Bundesregierung Außenminister Frank-Walter
Steinmeier . Es wird damit eine Waffenart verboten, die
besonders für die Zivilbevölkerung gefährlich ist.
قام ممثلون عن 100 دولة بتوقيع اتفاقية بشأن الذخيرة
العنقودية في أوسلو، حيث وقع وزير الخارجية فرانك-فالتر شتاينماير نيابة عن الحكومة الألمانية؛ ويتم بتلك الاتفاقية حظر استخدام هذا النوع من الأسلحة الذي يمثل خطراً على المدنيين.
-
Aktuelle Entwicklungen zeigen, dass wir gute Ergebnisse erzielen können, wenn
gleichgesinnte Länder und die Zivilgesellschaft ihre Kräfte bündeln. Bestes
Beispiel ist die Konvention über Streumunition, die wir heute mit fast 100
Ländern in Oslo unterzeichnen. Dieses Abkommen ist ein Meilenstein auf dem
Weg der konventionellen Rüstungskontrolle!
إن التطورات الراهنة توضح أنه بإمكاننا التوصل إلى نتائج جيدة إذا وحدت الدول ذات الفكر المشترك
والمجتمع الدولي قواها، وأفضل مثال على ذلك هي معاهدة حظر الذخائر العنقودية، التي تم توقيعها اليوم
في أوسلو بمشاركة ما يقرب من 100 دولة. تعتبر هذه الاتفاقية خطوة هامة على طريق مراقبة التسلح
التقليدية!
-
Wir verbieten damit eine Waffenart, die auch nach Konflikten noch zahlreiche
unschuldige Menschen in den Tod reißt. Mit der Konvention schaffen wir einen
wirksamen Rahmen, solche Opfer in Zukunft zu vermeiden.
نحن نحظر بذلك نوع من الأسلحة يؤدي إلى قتل العديد من المدنيين الأبرياء حتى بعد انتهاء النزاعات.
كما نضع بالمعاهدة إطاراً فعّال لتجنب وقوع هؤلاء الضحايا في المستقبل.
-
Die Bundesregierung hat in
Wien für die Stärkung der
Rechtsinstrumente geworben, die in
Verbindung mit der Nuklearen
Sicherung stehen, darunter die revidierte Fassung der Konvention zum physischen
Schutz von Nuklearmaterial (CPPNM).
كما دعت الحكومة الألمانية في فيينا إلى
تعزيز الأجهزة القانونية المتعلقة بالتأمين النووي بما في ذلك الصيغة المعدلة من معاهدة الحماية المادية للمواد
النووية.
-
Auf der anderen Seite aber geht Ägypten in Sachen Minen nicht gerade mit gutem Beispiel voran. So hat es die Anti-Minen-Konvention von Ottawa aus dem Jahr 1997 nicht unterzeichnet.
الأهم من ذلك أن نهج مصر حيال إزالة الألغام ليس بذلك المثل الذي يحتذى به. فهي لم توقع على اتفاقية أوتوا لمحاربة الألغام المبرمة في عام 1997.
-
Darin, so heißt es beispielsweise, müssen die Genfer Konventionen, die Journalisten als Zivilpersonen in Kriegen definieren und die deshalb als solche zu schützen sind, erweitert werden.
جاء في مشروع القانون على سبيل المثال بأنه ينبغي توسيع نفاذ مفعول اتفاقيات جنيف في النقاط التي يتم فيها تعريف الصحافيين على أنهم أشخاص مدنيون في إطار حالة حرب وينبغي حمايتهم بحكم هذه الصفة.
-
Diese und nachfolgende Konventionen verkündeten einen universalistischen Anspruch auf politische, soziale, wirtschaftliche sowie emanzipatorische Rechte, die sich auf weltweit gültige Normen beriefen und gleichzeitig eine weltweite Autorität zu ihrer Durchsetzung postulierten.
هذه الوثيقة طالبت كحال ما تبعها من وثائق أخرى بضمان الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية والتحررية النابعة من معايير نافذة المفعول عالميا وتدعو في نفس الوقت إلى فرضها عالميا على نحو إلزامي.
-
Auch wird moniert, dass die Besatzungsmächte im Irak sich als "unfähig erwiesen, ihre Verpflichtungen zum Schutz der Bevölkerung gemäß den Genfer Konventionen einzuhalten", so dass der Irak in einem ungekannten Maße an innerer Sicherheit einbüße.
كما أن التقرير ينتقد كون قوات الاحتلال الأجنبية في العراق "قد عجزت عن الالتزام بواجباتها المتعلقة بحماية السكان وفقا لاتفاقيات جنيف"، الأمر الذي جعل العراق يعاني بناء على التقرير من زعزعة في أمنه الداخلي على نحو لم يعرفه من قبل.