أمثلة
  • Amerika kann nicht seine besten Freunde düpieren und im Alleingang gegen das Völkerrecht ein ungeliebtes Regime stürzen, Europa kann sich nicht auf die Floskeln der Diplomatie zurückziehen und sich bei einem Scheitern wie ein Hase im Loch verstecken.
    ولا يمكن لأميركا أن تتجاهل أفضل أصدقائها وتنفرد بالسير ضد القانون الدولي لإسقاط نظام غير محبب، وأوروبا غير قادرة على العودة إلى مجاملات الدبلوماسية وأن تخبئ نفسها في حال الفشل في حفرة مثل الأرنب.
  • "Wenn die Äthiopier sich nicht zurückziehen, marschieren wir bis nach Addis Abeba." Anfang Oktober erklärte ein lokaler Islamistenführer bereits einen "heiligen Krieg" gegen Äthiopien.
    واذا لم يتراجع الجنود (الاثيوبيون) سنصل الى أديس أبابا نفسها". وفي بداية أكتوبر / تشرين الأول أعلن أحد قادة الإسلاميين المحليين "الجهاد" ضد إثيوبيا.
  • Wir haben die Kaaba zur Zufluchtsstätte und zum sicheren Ort für die Menschen gemacht. Wir sprachen: "Macht euch die Stätte, an der sich Abraham aufhielt, zur Gebetsstätte! " Abraham und Ismael haben Wir verpflichtet: "Ihr sollt Mein Haus für die Andächtigen reinhalten, die es umschreiten oder sich darin zurückziehen, die vor Gott knien und sich niederwerfen."
    وإذ جعلنا البيت مثابة للناس وأمنا واتخذوا من مقام إبراهيم مصلّى وعهدنا إلى إبراهيم وإسماعيل أن طهرا بيتي للطائفين والعاكفين والركع السجود
  • Manche Ungläubige sollten durch euren Sieg vernichtet oder erniedrigt werden, damit sie sich geschlagen zurückziehen.
    ليقطع طرفا من الذين كفروا أو يكبتهم فينقلبوا خائبين
  • Sie sollten sich in jedem Land auf die Bereiche konzentrieren, in denen sie am besten befähigt sind, eine Führungsrolle zu übernehmen - und sich aus Bereichen zurückziehen, in denen sie dies nicht sind -, um Ergebnisse zu erbringen, die den Bedürfnissen des Landesprogramms entsprechen.
    وعليها أن تركز عملها في كل بلد على المجال الذي تكون فيه أقدر على القيام بدور قيادي، وأن تنسحب من المجالات التي لا تكون فيها قادرة على ذلك، لكي تلبي النتائج احتياجات البلد البرنامجية.
  • Gebiete, aus denen sich die israelischen Verteidigungskräfte zurückziehen, werden wieder von palästinensischen Sicherheitskräften übernommen.
    ويعاد نشر قوات الأمن الفلسطينية إلى المناطق التي تنسحب منها قوات الدفاع الإسرائيلية.
  • Im vergangenen Dezember erklärte er ausdrücklich, dass Israel sich einseitig zurückziehen würde und dass dies die„ Umsiedlung" einiger Siedlungen zur Folge haben würde.
    وفي ديسمبر الماضي قرر على نحو واضح أن إسرائيل مقبلة علىإجراءات انفصالية أحادية الجانب وأن ذلك يستلزم بالضرورة نقل بعضالمستوطنات.
  • FRANKFURT – Auf dem Höhepunkt der Finanzkrise 2008-2009 sahes zeitweise so aus, als ob westliche Banken ihre Zelte im Auslandabbrechen und sich auf den Heimatmarkt zurückziehen würden. Dieshätte eine Rückkehr zu den national fragmentierten Finanzmärktender Vergangenheit bedeutet.
    فرانكفورت ـ في أوج الأزمة المالية (2008-2009)، بدا الأمروكأن البنوك الغربية قد تسحب حصصها الخارجية وتعود إلى الديار، فتتركالأسواق المالية في حالة أشد من التشرذم على طول الخطوطالوطنية.
  • Eigentlich hatte ich erwartet, dass Thinley die Konferenzmit einer formellen Willkommensrede eröffnen und sich danach insein Büro zurückziehen würde.
    ولقد توقعت أن يفتتح ثينلي المؤتمر بالترحيب الرسميبالمشاركين في المؤتمر، ثم يعود إلى مكتبه.
  • Wenn einem das Vertrauen in die eigene Fähigkeit fehlt, die Herausforderungen der Modernisierung zu meistern, kann man sichauch gleich in sich selbst zurückziehen und darauf konzentrieren,wer man ist, anstatt darauf, was man mit anderen zusammen erreichenwill.
    فإن كنت تفتقر إلى الثقة في قدرتك على التغلب على تحدياتالتحديث، فمن المحتمل أيضاً أن تتقوقع داخل نفسك وتركز على من تكونبدلاً من التركيز على ما تريد تحقيقه في التعامل مع الآخرين.