أمثلة
  • Das Jahr 2008 war ein Jahr großer humanitärer Herausforderungen. Naturkatastrophen wie der Zyklon Nargis in Myanmar, das verheerende Erdbeben in China, Überschwemmungen in Indien und Brasilien oder die Wirbelstürme in der Karibik haben die Gefahren ungezügelter Naturgewalten erneut gezeigt.
    مثّل عام 2008 تحدياً كبيراً فيما يتعلق بالمساعدات الإنسانية، حيث اتضحت مجدداً المخاطر الكامنة في قوى الطبيعية الجامحة من خلال الكوارث الطبيعة التي شهدها عام 2008 مثل إعصار نارجيس في ميانمار والزلزال المروّع في الصين والفيضانات في الهند والبرازيل وكذلك الأعاصير في الكاريبي.
  • Die Reaktion des Staates auf das verheerende Erdbeben hat gezeigt, dass das Militär über eine ihm fremd gewordene Gesellschaft herrscht und unfähig ist, in Krisenzeiten auf lokale Bedürfnisse zu reagieren.
    لقد أظهرت ردود فعل الدولة على الزلزال المروع بأن الجيش يحكم مجتمعا أصبحت مشاعر الابتعاد تساوره حياله، كما أن الجيش فشل في التجاوب في حالة الأزمات مع المتطلبات المحلية.
  • So etwas gab es schon einmal: Kurz nach dem verheerenden Erdbeben von Tangshan von 1976 kam es zu dramatischen politischen Veränderungen – dem Sturz der „ Viererbande“ und der Konsolidierungder Stellung Deng Xiaopings als oberster Führer Chinas.
    لقد حدث ذلك من قبل. فجميعنا نذكر أن التغيرات السياسيةالهائلة التي شهدتها الصين ـ سقوط "عصابة الأربعة" وتحول دينغ زياوبنغإلى قائد أعلى للصين ـ جاءت في أعقاب زلزال تانغشان المدمر في العام1976.
  • SCHANGHAI: An die strenge Kontrolle der Medien in Bezug aufdie Unruhen in Tibet hat sich eine, wie es manchen scheint, sehrviel offenere Berichterstattung über das verheerende Erdbeben inder Provinz Sichuan angeschlossen.
    شنغهاي ـ لقد تحولت السيطرة الإعلامية الصارمة التي كانتمفروضة على تغطية الاضطرابات في التيبت إلى ما قد ينظر إليه البعضباعتباره تغطية أكثر انفتاحاً للزلزال المدمر الذي ضرب إقليمسشوان.
  • Trotz der verheerenden Auswirkungen des Erdbebens und des Tsunamis im letzten Februar beträgt Chiles Wirtschaftswachstumzurzeit bereits fast 6 %, und wir haben in den ersten neun Monaten meiner Amtszeit nahezu 300 000 neue Arbeitsplätzegeschaffen – ein Rekord in der Geschichte unseres Landes.
    وعلى الرغم من التأثيرات المدمرة للزلزال وموجة المد العارمة(التسونامي) في شهر فبراير/شباط الماضي، فإن اقتصاد شيلي بدأ بالفعلفي تسجيل نمو يقرب من 6%، كما نجحنا في خلق ما يقرب من 300 ألف فرصةعمل جديدة في الأشهر التسعة الأول من عمر إدارتي ـ وهو المعدل الأعلىفي تاريخ بلدنا.
  • MELBOURNE: Überall auf der Welt haben die Menschengroßzügig auf das verheerenden Erdbeben reagiert, das Haitigetroffen hat.
    ملبورن ـ في كل أنحاء العالم استجاب الناس بسخاء للزلزالالمدمر الذي ضرب هايتي.
  • Zugleich hat sich Japans Katastrophendreiklang ausgewaltigem Erdbeben, verheerendem Tsunami und paralysierender Nuklearkatastrophe vernichtend auf das Verbrauchervertrauenausgewirkt und die grenzübergreifenden Produktionsketten(insbesondere für Technologieprodukte und Autos) gestört.
    وفي الوقت نفسه تسببت المأساة الثلاثية في اليابان ـ الزلزالالمدمر، وموجة المد العارمة المخربة، والكارثة النووية المروعة ـ فيتدمير ثقة المستهلك وتعطيل سلاسل الإنتاج العابرة للحدود (وخاصة فيمجالات التكنولوجيا وصناعة السيارات).
  • Vielmehr war sie sogar an der Rettungsaktion auf derpakistanischen Seite Kaschmirs nach dem verheerenden Erdbeben im Jahr 2005 beteiligt.
    بل لقد شاركت في عمليات الإنقاذ في الجانب الباكستاني منكشمير بعد زلزال 2005 المدمر الذي ضرب كشمير.
  • Schon bald nach dem verheerenden Erdbeben in Pakistan wurdezusammen mit unseren beträchtlichen Truppenkontingenten im Katastrophengebiet ein Team für Öffentlichkeitsarbeiteingesetzt.
    ففي أعقاب الزلزال المدمر الذي ضرب باكستان، تم نشر فريق شئونعامة إلى جانب قواتنا العسكرية الضخمة في منطقة الكارثة.