kommen {kam ; gekommen}
أمثلة
  • Er begann zu sprechen
    بَدَأَ بالكلام
  • Das Konzert begann pünktlich
    بَدَأَ الحفل في الموعد المحدد
  • Der Frühling kommt normalerweise im März
    عادةً ما يبدأ الربيع في مارس
  • Du musst früher kommen
    يجب أن تبدأ أقدم
  • Ich begann zu rennen, als ich den Bus sah
    بدأت في الركض عندما رأيت الحافلة
  • ,,Wenn Schwerkranke in meine Praxis kommen, die schon von Pontius zu Pilatus geschickt wurden’’, sagt Lühr, ,,da verzweifelt man manchmal.
    أحياناً كان ينتابني اليأس عندما كان يأتي إلى عيادتي مرضى ذوي حالات مستعصية بعد أن سلكوا كل الطرق واستنفدوا كل الحيل.
  • Die Liberalisierung soll kommen, wenn es nach dem erklärten Willen des Präsidenten geht. Nach 40 Jahren Sozialismus hat Baschar al Assad im vergangenen Jahr die Kehrtwende zur Marktwirtschaft verkündet. Die politische Ordnung soll davon freilich unberührt bleiben.
    ومن المفترض أن يتم تحرير الاقتصاد إذا ما تعلق الأمر بالرغبة المعلنة للرئيس السوري بشار الأسد الذي أعلن في العام المنصرم بعد مضي أربعين سنة على النظام الاشتراكي، أعلن عن التحول إلى نظام اقتصادي حر دون المساس بالنظام السياسي.
  • Es ist kein Geheimnis mehr, dass die Globalisierung die Wirtschaften vernetzt. Jede Schwäche trifft sie in einer wichtigen Position oder in einem Hauptverteiler, stört das ganze Netzwerk. Und das kommt zum Dominoeffekt, bei dem, wenn der erste Stein umgeworfen wird, kommen alle Steine demzufolge zum Liegen.
    ولم يعد سراً، أن العولمة جعلت شبكات الاقتصاد تتشابك، وأي ضعفٍ يصيبها في موقعٍ رئيسٍ، أو موزعٍ أساسٍ، يضيرها على امتداد تشعبها، وباتت اقتصادات الدول مثل أحجار الداما المرصوفة، تنهار تباعاً لدى اهتزاز أحدها.
  • Der Verbraucher ist die natürliche oder juristische Person, die sich ein Gut verschafft, um entweder ein weiteres Produkt herzustellen oder eine Dienstleistung zu bieten, oder es als Hilfsmittel bei seiner Arbeit zu verwenden. Der Konsument kann in diesem Fall eine Privatperson oder ein Unternehmen sein, die sich mit Industrie, Dienstleistung oder Landwirtschaft beschäftigt. Dabei muss man den Konsumenten kennen lernen, dadurch dass seine Eigenschaften, wie z.B. seinen Beruf, sein Kaufvolumen, seinen Standort, seine Produkte bestimmt werden. Hinzu kommen noch die Produktzahl und die Tätigkeit und der Ort, wo sie sich konzentriert.
    أما المستعمل: فهو الشخص الطبيعي أو المعنوي الذي يقوم بشراء المنتجات بغرض إنتاج سلع وخدمات أخرى، أو الاستعانة بها في أداء عمله، وقد يكون هذا المستعمل فرداً أو منظمة تعمل في قطاع الصناعة والخدمات أو الزراعة، ولا يقوم المستعمل بشراء المنتجات بغرض إعادة بيعها في نفس الشكل وإنما يستعملها في أداء أعماله، وينبغي في هذا المجال دراسة مستعملي المنتجات بمعرفة خصائصهم، من صناعيين وزراعيين، ومعرفة حجم مشترياتهم ومواقعهم، والمنتجات التي يقوم بإنتاجها من حيث العدد والنشاط الذي يمارسه والمنطقة أو المناطق التي يتركز فيها نشاطه وحجم مشترياته.
  • Laut jüngsten Daten erlebt die Wirtschaft im Euroraum im letzten Quartal des Jahres 2008 ihren stärksten Rückgang. Der Grund dafür war die schwache Leistung der deutschen Wirtschaft. Dazu kommen noch höhere Rückgänge als erwartet in Frankreich und Italien aufgrund der globalen Krise.
    كشفت أحدث البيانات أن اقتصاد منطقة اليورو شهد أعمق انكماش له على الإطلاق في الربع الأخير من 2008 متأثرا بأداء ضعيف في ألمانيا فضلا عن تراجعات أكبر من المتوقع للناتج في فرنسا وإيطاليا جراء الأزمة الاقتصادية العالمية.
  • Und dass sie endlich nüchtern darüber nachdenkt, wie Beziehungen - etwa zur Türkei - vertieft werden können, ohne dass es zu einer Vollmitgliedschaft kommen muss.
    كما عليها التفكير بطريقة عقلانية فيما يخص تركيا وكيفية تعزيز العلاقات معها دون أن تتحول إلى بلد كامل العضوية في الاتحاد.
  • Eigentlich geht es ja um die Visa-Affäre und die Frage, wie es kommen konnte, dass Einreisevisa nach Deutschland tausendfach miss- braucht wurden.
    يدور الأمر أصلا حول قضية تأشيرات الدخول إلى ألمانيا، وحول السؤال عن كيفية حدوث سوء استخدامها آلاف المرات.
  • Wo komme man denn hin, in späteren Verhandlungen mit Bosnien-Herzegovina, Serbien und auch der Türkei, wenn man schon Kroatien einen Kriegsverbrecher durchgehen lasse?
    وإلى أين سيصل المرء في المفاوضات اللاحقة مع البوسنة والهرسك ومع صربيا وتركيا أيضا إذا سمح لكرواتيا بالتغاضي عن مجرم حرب؟
  • Die Belastungsprobe in Gestalt von Terroranschlägen wird kommen und erst dann wird sich erweisen, wie ernst es Mahmud Abbas und Ariel Scharon damit ist, die Kluft zwischen Palästinensern und Israelis zu überbrücken.
    والتجربة المتمثلة في أعمال إرهابية ستأتي، وعندها ستظهر جدية محمود عبّاس وآرييل شارون في تجاوز الهوة الموجودة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
  • Die geistigen Urheber der Misshandlungen kommen bislang ungestraft davon.
    أما المسؤول الحقيقي عن أعمال التعذيب فلم يحاكم حتى الآن.
مرادفات
  • sich annähern, hingehen, eintreffen, sich einfinden
    ظهر ، برز ، بان ، لاح ، انكشف ، ألاح
مرادفات
  • kommen, zeigen, erreichen, erfüllen, gelangen, auftreten, bestätigen, einstellen, landen, nahen
أمثلة
  • Sie schämen sich und kommen nur schwer darüber hinweg., Zum Beispiel sollten Sie auf keinen Fall auf die Idee kommen, einen Japaner ganz unverbindlich zu einem Besuch nach Deutschland einzuladen., Sein Kollege Scholz hat "schon viele Tränen gesehen", als Teilnehmern seiner Kurse klar wurde, dass sie "nie wieder in den öffentlichen Dienst kommen, nirgendwo", falls ihr bisheriges Handeln auffliegt., Das heißt, Fremd- oder Giftstoffe - als solche erkennt der Körper auch viele hochwirksame Arzneistoffe - werden unter Johanniskrauteinfluss schneller wieder ausgeschieden oder kommen gar nicht erst in den Körper hinein., Deswegen stehen manche Leute eine Dreiviertelstunde für eine Portion an, kommen auch die Mode-Designer Helmut Lang und Ralph Lauren regelmäßig vorbei., Hinzu kommen 600 mutmaßliche al-Qaida- oder Taliban-Mitglieder, die die USA in Afghanistan oder auf ihrem Stützpunkt Guantanamo Bay interniert haben., "Ich fordere die Welt auf zu kommen und sich diesen Rassismus und diesen Faschismus und diesen massiven Angriff auf den Sitz der palästinsischen Führung anzuschauen", sagte Arafat nach dem Abzug der israelischen Panzer., Dieses Spiel war ursprünglich eine Gelegenheit für eine dieser beiden Fußball-Dritte-Welt-Nationen, ein bisschen in Bewegung zu kommen, vielleicht ein Spiel zu gewinnen., SCHWEIZ die Iren nicht eine irre Leistung gezeigt, hätte es für die Deutschen noch viel schlimmer kommen können. falsch?, Zu diesem Schluss kommen die Hessische Stiftung Friedens- und Konfliktforschung und andere Institute in ihrem "Friedensgutachten 2002", das sie am Donnerstag in Berlin vorstellten.
leftNeighbours
  • Hinzu kommen, Dazu kommen, Einsatz kommen, teuer zu stehen kommen, schlimmer kommen, Geltung kommen, Stande kommen, hinzu kommen, hierher kommen, auf die Schliche kommen
rightNeighbours
  • kommen nicht von ungefähr, kommen aus dem Ausland, kommen unter den Hammer, kommen in den Himmel, kommen hierher, kommen in Scharen, kommen aus Deutschland, kommen harte Zeiten, kommen nicht vom Fleck, kommen nicht in Frage
wordforms
  • kommt, kommen, kam, gekommen, kamen, komme, kämen, käme, Kommt, komm, kommend, Komm, kommst, kommet, kamst, kommenen, kamt, kämst, kämest, kämet, kämt, kommest