-
Forderungen werden im Finanzwesen als zu erwartende Zahlungseingänge betrachtet.
تعتبر الأرصدة المدينة في المالية بمثابة واردات متوقعة.
-
Die Forderungen eines Unternehmens sind ein wichtiger Bestandteil der Bilanz.
تعتبر الأرصدة المدينة للشركة جزءا مهما من الميزانية.
-
Die Forderungen werden je nach ihrer Fälligkeit in kurzfristige und langfristige Forderungen unterteilt.
تُصنَف الأرصدة المدينة حسب استحقاقها إلى أرصدة مدينة قصيرة الأجل وأرصدة مدينة طويلة الأجل.
-
Forderungen aus Lieferungen und Leistungen werden in einer eigenen Bilanzposition aufgeführt.
تُدرج الأرصدة المدينة من التوريدات والخدمات في بند خاص في الميزانية.
-
Unbezahlte Forderungen können zu einem Risiko für das Unternehmen werden.
يمكن أن تصبح الأرصدة المدينة التي لم يتم دفعها مخاطرة للشركة.
-
Dazu werden Verbesserungen der Rahmenbedingungen mit der Förderung von Forschung und Entwicklung verknüpft.
إضافةً إلى هذا سيربط تحسين الشروط الإطارية بتشجيع البحث العلمي والتطوير.
-
Auch in der technologiespezifischen Förderung von Leuchtturmprojekten (z. B. bei der Luftfahrt-, der Verkehrs- und Energieforschung) werden die mittelständischen Unternehmen stärker als bislang in die Förderung einbezogen.
وفي مجال تشجيع المشروعات التكنولوجيا الرائدة مثل الأبحاث المتعلقة بالملاحة الجوية والنقل والطاقة ستكون الشركات الصغرى والمتوسطة أوفر حظاً من ذي قبل.
-
Vor diesem Hintergrund sind Forderungen, den Reichen mehr von ihrem Reichtum zu nehmen, zwar zur Beruhigung der Volksseele geeignet, kaum aber zur Lösung des Problems.
وعلى هذه الخلفية تبدو المطالبة بأخذ حصة أكبر من ثروات الأغنياء مناسبة لتهدئة النفوس، إلا أنها غير مناسبة أبدا لحل المشكلة.
-
So richtig die Forderung ist, dass die Hamas den jüdischen Staat anerkennen muss - es wird nicht von heute auf morgen passieren.
إن مطالبة حماس بالاعتراف بإسرائيل، وان كانت مشروعة، إلا أن ذلك لن يتم بين عشية وضحاها.
-
Der Forderung der Fanatiker nach einer Entschuldigung ist der Papst nicht nachgekommen.
لم يستجب الحبر الأعظم بينيديكت السادس عشر لمطالب المتطرفين الداعية إلى الاعتذار.
-
Die Förderung alternativer Energien hat diesen Wirtschaftszweig gestärkt und fit gemacht für den Weltmarkt.
فاستخراج الطاقات البديلة قوى فروع الاقتصاد وجعلها بحالة حسنة داخل السوق العالمية.
-
Die Forderungen, die die EU an die Palästinenser stellt, können allenfalls am Schluss von Verhandlungen mit Israel stehen - nicht am Anfang.
والمطالب التي يتقدم بها الاتحاد الأوروبي إلى الفلسطينيين يمكن أن تكون موضوعا عند نهاية المفاوضات مع الإسرائيليين وليس في بداية هذه المفاوضات.
-
Zu den Neuerungen der Menschenrechtskommission gehört die Klausel, dass die UN-Staaten bei der Wahl 'den Beitrag der Kandidaten zur Förderung und zum Schutz der Menschenrechte berücksichtigen'.
من جملة التجديدات التي طرأت على مفوضية حقوق الإنسان هو البند الذي يطالب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمراعاة مساهمة المرشحين المعنيين بحماية حقوق الإنسان وتشجيع الالتزام بها.
-
Um den Arabisierungsversuch in den technischen Fakultäten im Königreich zu bewerten, fragten Abū Arafa, Al-Tuhāmī und Ħasan (1998) einige Dozenten und Studenten der Studienfächer Produktionstechnologie und Industrieelektronik nach ihrer Meinung zu diesem Thema. Demnach gaben 52% der Dozenten an, dass der Versuch auf Arabisch zu unterrichten erfolgreich sei und deshalb Unterstützung und Förderung verdiene.
ولتقويم تجربة التعريب في الكليات التقنية بالمملكة، قام أبو عرفة والتهامي وحسن (1998م) باستطلاع أراء بعض الأساتذة والطلاب في تخصصي تقنية الإنتاج والالكترونيات الصناعية حول التجربة فوجدوا أن 52% من المدرسين يرون أن تجربة التدريس باللغة العربية تجربة ناجحة وتستحق التشجيع والدعم.
-
Die Zahl der übersetzten intellektuellen Arbeiten im Königreich fällt sehr gering aus. Dies lässt sich weder mit den Entwicklungsplänen und – Forderungen noch mit den Voraussetzungen für wissenschaftliche Forschungsarbeiten vereinbaren. Außerdem kann man einerseits dem Bedarf an einer Revitalisierung der heimischen Kultur und andererseits dem kulturellen Verlangen unterschiedlicher Altersgruppen nicht gerecht werden.
وأكدت أن الإنتاج الفكري المترجم في المملكة يعد ضئيلا جدا إذا ما قورن بمتطلبات التنمية وخططها، والبحث العلمي ومتطلباته، والحاجة إلى تنشيط الثقافة المحلية وتلبية الحاجات الثقافية للفئات العمرية المختلفة من الأفراد.
-
Der DGB, zu der Transnet gehört, stellte sich gegen die Forderungen der Lokführergewerkschaft., Der zuständige Richter Klaus Sieg hatte bereits am Gründonnerstag einem ersten Antrag auf einstweilige Verfügung stattgegeben, weil nicht in einer angemessenen Zeit geklärt werden könnte, ob die Forderungen der GDL rechtens seien., Ja, vor allem dann, wenn unklar ist, ob die Forderungen, die per Arbeitsniederlegung durchgesetzt werden sollen, überhaupt rechtens sind., Durchsetzen wollen sie diese Forderungen aber nicht über Schlagzeilen, sondern in Verhandlungen., Und das, nachdem sich die Organisation in den vergangenen Monaten mit Forderungen nach einer Theokratie zurückgehalten hat, um sich als gemäßigt zu präsentieren., Dennoch verstummen die Forderungen nicht., Bei mir braucht kein Politiker zu befürchten, dass ich irgendwelche Forderungen stelle, seien es Geld oder Aufträge., Auch der SPD-Abgeordnete Rüdiger Veit sagte, für eine Aufgabe des Mitgliederbegehrens müssten wesentliche Forderungen der Linken aufgegriffen werden., Die Gescholtenen bleiben bei ihren Forderungen und kontern: Wir wollen nicht zum Kanzlerwahlverein verkommen., Die Forderungen und Ankündigungen, das wird in Amerika und Europa oft übersehen, sind nicht ungefährlich.