-
Bundeskanzlerin Angela Merkel sprach Köhler ihre Glückwünsche aus.
وكانت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل قد عبرت عن خالص تهانيها للرئيس الألماني هورست كولر.
-
zu Ihrer Vereidigung zum Premierminister sende ich
Ihnen meine herzlichen Glückwünsche.
إسمحوا لي أن أعبر لكم عن تهاني القلبية بمناسبة أدائكم اليمين
كرئيس للوزراء.
-
Am heutigen Sonntag, 29.03., erhält der Schriftsteller Siegfried Lenz den
diesjährigen Lew-Kopelew-Preis für Frieden
und Menschenrechte. Aus diesem Anlass
übermittelte Bundesaußenminister Dr. Frank-
Walter Steinmeier seine Glückwünsche:
حصل الأديب الألماني زيجفريد لينتس يوم الأحد 29 مارس/
آذار على جائزة ليف كوبيليف للسلام وحقوق الإنسان، وبهذه
المناسبة قام وزير الخارجية الألمانية دكتور فرانك فالتر
شتاينماير بتوجيه تهنئة له جاء فيها:
-
Daraufhin bekam sie erst einen Anruf von einem Zivilbeamten der PLO, der über ihren Artikel enttäuscht war. Zwei Tage später dann meldete sich ein israelischer Zivilbeamte und gratulierte ihr zu dem Artikel und ihren Schlussfolgerungen, schließlich übermittelte ein palästinensischer Aktivist aus Ramallah ihr seine Glückwünsche.
تلقت بعد نشر المقال مكالمة هاتفية من موظف مدني يعمل في منظمة التحرير الفلسطينية عبر فيها عن خيبة أمله من مقالها. بعد ذلك بيومين اتصل بها موظف مدني إسرائيلي امتدحهاعلى المقال وما تضمنه من استنتاجات. كما هنأها على المقال ناشط فلسطيني من رام الله.
-
Das müsse eine Fehlinformation sein, sei ihre erste Reaktion gewesen, als sie von dem Glückwünsch des US-Präsidenten an die jemenitische Regierung für den Angriff gehört habe, bei dem 52 Menschen starben.
وتقول لقد كانت ردة فعلها الأولى، عندما سمعت بتهنئة الرئيس الأمريكي للحكومة اليمنية بالغارة التي قتل فيها اثنان وخمسون شخصًا، أنَّها اعتقدت أنَّ ذلك يجب أن يكون نتيجة معلومات خاطئة.
-
Herzlichen Glückwunsch zu ihrem neuen Telefon
تهاني القلبية على التليفون الجديد
-
Vielen Dank euch allen für die Glückwünsche zu meinem Geburtstag!!!
اشكركم على التهاني في عيد ميلادي
-
erkennt die Fortschritte an, die bei der Durchführung der Friedensabkommen in der Region erzielt wurden, spricht in diesem Zusammenhang dem Volk und der Regierung von El Salvador erneut ihren besonderen Dank und ihren Glückwunsch für die Erfüllung der Verpflichtungen aus den Abkommen aus und spricht dem Generalsekretär ihren tief empfundenen Dank aus für die Begleitung dieses Prozesses und für die lobenswerte Art und Weise, in der er seine Verifikationstätigkeit durchgeführt hat, die jetzt als abgeschlossen gilt;
تقر بالتقدم المحرز صوب تنفيذ اتفاقات السلام في المنطقة، وتكرر، في هذا السياق، تأكيد تقديرها وتهنئتها بوجه خاص لشعب وحكومة السلفادور على النجاح في الوفاء بما تم التعهد به من التزامات في تلك الاتفاقات، وتعرب عن شكرها العميق للأمين العام على ما قدمه من مساعدة دائمة لتلك العملية وعلى الطريقة الجديرة بالثناء التي أنجز بها عملية التحقق من ذلك؛
-
würdigt die Anstrengungen und Maßnahmen, die in der Region unternommen werden, um die Geißel der Korruption zu bekämpfen, fordert alle Staaten der Region nachdrücklich auf, weitere Maßnahmen zu ergreifen, um dieses Übel auszurotten, und nimmt in diesem Zusammenhang Kenntnis von den Glückwünschen, die der Regierung Nicaraguas im Bericht des Generalsekretärs für ihre Arbeit auf diesem Gebiet ausgesprochen wurden;
تشيد بما يبذل من جهود وما يتخذ من إجراءات داخل المنطقة لمحاربة آفة الفساد، وتحث جميع دول المنطقة على مواصلة إجراءاتها الرامية إلى القضاء على هذه الآفة، وتحيط علما، في هذا السياق، بالتهنئة الواردة في تقرير الأمين العام لحكومة نيكاراغوا على ما قامت به من عمل في هذا الشأن؛
-
f) eine neue Regel 112 über Glückwünsche für die Amtsträger von Hauptausschüssen einzufügen und die bereits bestehenden Regeln 112 bis 164 entsprechend neu zu nummerieren.
(و) إدراج مادة جديدة تحمل الرقم 112 بشأن التهاني التي تُوجه إلى أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية، وإعادة ترقيم المواد الموجودة التي تحمل الأرقام 112 إلى 164 تبعا لذلك.