أمثلة
  • Daran sind mehrere Satellitenfernsehsender beteiligt, wie ‘Al-Iraqia’, ‘Al-Furat’ und ‘Al-Faihaa’, sowie Regierungszeitungen ‘Al-Sabah’ und private Zeitungen wie ‘Al-Fatah’. Dies ist Teil einer palästinenserfeindlichen Politik, von Schwierigkeiten in der Verlängerung ihrer Aufenthaltserlaubnisse bis zu den willkürlichen Festnahmen durch die irakische Polizei.
    هذا التحريض تبثه مختلف وسائل الإعلام، في الفضائيات ـ أمثال «العراقية» و«الفرات» و«الفيحاء» ـ والصحف الرسمية مثل «الصباح»، وغير الرسمية مثل «الفتح»، وهذا التوجه ليس بعيدا عن السياسة المتبعة ضد الفلسطينيين، حيث أصبحوا يعانون في الدوائر الرسمية من التضييق في إجراءات الإقامة وانتهاء بالاعتقالات العشوائية التي تقوم بها الشرطة النظامية.
  • Die Ankündigung der Hamas, den unter ägyptischer Vermittlung ausgehandelten Waffenstillstand mit Israel nicht zu verlängern, bringe ein neues Risiko in die Region, so Steinmeier: "Ich hoffe, dass es in den noch ausstehenden Gesprächen gelingen kann, die Überzeugungsarbeit zur Verlängerung der Waffenruhe fortzusetzen."
    ثم عبر شتاينماير بقوله إن إعلان حماس عن عدم تمديد الهدنة مع إسرائيل – التي تم الاتفاق عليها بوساطة مصرية – من شأنه أن يجلب خطراً جديداً إلى المنطقة: „إني أرجوا أن تنجح المحادثات المعلقة في مواصلة الجهود من أجل إقناع الأطراف لتمديد الهدنة.“
  • Mögliche amtliche Anordnungen: 24 Stunden Gewahrsam Wegweisung aus dem Haus / Wohnung Rayonverbot / Gebietsbegrenzung (Gebiet im Umkreis des Opfers darf nicht betreten werden) Kontaktverbot zum Opfer und dem Opfer nahestehenden Personen (auch Arbeitsort). Die angeordneten Maßnahmen gelten während 14 Tagen, eine Verlängerung ist möglich bei Zuwiderhandlung erfolgt Verurteilung durch die Justiz.
    الإجراءات(ضد المتهم أو المتهمة) بعض التشريعات الممكنة: الحبس 24 ساعة.- -الطرد من البيت أو الشقة أحدهما أوكليهما. -المنع من دخول المحل,أو دخول المنطقة(لا يسمح ة دخول محيط دائرة الضحية( -المنع من التواصل مع الضحية أو الأشخاص المقربين منه (ومكان العمل أيضا) -الإجراءات النظامية سارية لمدة 14 يوما ويمكن التمديد. -عند مخالفة القانون يرفع الأمر للقضاء
  • Der IJU-Führung ging es in erster Linie darum, die deutsche Debatte über die Verlängerung der beiden Afghanistan-Mandate zu beeinflussen.
    لقد كان اتحاد الجهاد الإسلامي معنيا قبل كلِّ شيء بالتأثير في النقاش الذي كان يدور في ألمانيا حول تمديد تفويض القوة العسكرية الألمانية العاملة في أفغانستان.
  • Selbst der staatsnahe Nationale Menschenrechtsrat Ägyptens, unter Leitung des ehemaligen UN-Generalsekretärs Boutros Boutros-Ghali, hatte für ein Ende des Ausnahmezustands plädiert. Nichts rechtfertige ihn, erklärte der Rat wenige Tage, bevor die Verlängerung im Parlament durchgepeitscht wurde. Dann heißt es weiter: "Zumal das Land derzeit eine Periode der Stabilität erlebt."
    لقد طالب حتى المجلس القومي المصري لحقوق الإنسان والذي يعتبر مقربًا من الدولة ويترأسه الأمين العام الأسبق لهيئة الأمم المتحدة، بطرس بطرس غالي بإنهاء العمل بالأحكام العرفية. وأعلن المجلس قبل أيام من مصادقة مجلس الشعب المصري على تمديد العمل بالأحكام العرفية أنَّ ليس هناك ما يسوغ فرض هذه الأحكام - "لاسيما وأنَّ البلاد تشهد حاليًا فترة استقرار".
  • Die Großmächte sind aufgrund ihrer strategischen Interessen auf Ausgleich bedacht und tragen so zu einer Verlängerung der Krise bei. Diese dauert weiter an und hält die Entwicklung des Maghreb insgesamt auf.
    تحرص القوى العظمى على التعامل بتوازن بناءً على مصالحها الإستراتيجية وتساهم على هذا النحو في تمديد عمر الأزمة. لكن الأزمة تواصل استمرارها وتقف في وجه تطوُّر كلِّ المغرب.
  • Fünf Jahre nach Ende des Taliban-Regimes hat der Bundestag die Verlängerung des Bundeswehr-Mandats in Afghanistan beschlossen. Ein Abzug, wie vereinzelt von Parlamentariern gefordert, steht nicht ernsthaft zur Debatte.
    قرر البرلمان الألماني (بوندستاغ) تمديد فترة انتداب القوة العسكرية الألمانية في أفغانستان، وصدر هذا القرار بعد انقضاء خمسة أعوام على انتهاء حكم طالبان هناك. كان بعض النواب قد طالبوا بسحب القوة الألمانية، لكن هذا المطلب لم ينظر إليه بعين الجدية.
  • Um die jüngste Amnestieinitiative aus ihrer scheinbaren Sackgasse heraus zu bringen, sind wesentliche Teile der politischen Klasse Algeriens dazu übergegangen, eine (begrenzte oder unbegrenzte) Verlängerung der Frist zur Wahrnehmung des Amnestieangebots zu fordern.
    انتقلت معظم الجهات الهامّة في الأوساط السياسية الجزائرية إلى المطالبة بتمديد (محدّد أو غير محدّد زمنيًا) لفترة الاستفادة من عرض العفو، وذلك من أجل إخراج مبادرة العفو الأخيرة من طريقها المسدودة.
  • Pläne für eine Verlängerung des Salam-Kanals, der Nil-Wasser unter dem Suez-Kanal hindurch weiter ins Innere der Halbinsel pumpt, bestehen seit Jahren – jedoch nur auf dem Papier.
    إذ لا تزال الخطط الهادفة إلى توسيع قناة السلام بغية ضخّ الماء من النيل أسفل قناة السويس ونقله إلى عمق سيناء منذ أعوام حبرًا على ورق.
  • Entgegen seinen Versprechen, die er im Wahlkampf für seine fünfte Amtszeit als Präsident gab, beantragte Mubarak eine zweijährige Verlängerung des Notstandrechtes (was von seinem `Ja`-Sager-Parlament auch prompt abgesegnet wurde). Dieses Notstandsrecht ist in Ägypten seit Mubaraks Amtsantritt in Kraft.
    وعلى خلاف وعوده الانتخابية أثناء حملة انتخابه لفترة خامسة كرئيس للجمهورية، طالب مبارك (وأمَّن برلمانه على مطلبه) بمد العمل بقانون الطوارئ لمدة عامين، وهو القانون الذي حكم مصر طيلة مدة رئاسته للبلاد.