-
in Würdigung der enormen Anstrengungen, die von der Regierung und dem Volk Ruandas und den zivilgesellschaftlichen Organisationen sowie auf internationaler Ebene unternommen werden, um die Würde der Überlebenden wiederherstellen zu helfen, namentlich der Tatsache, dass die Regierung Ruandas jedes Jahr 5 Prozent des Staatshaushalts für die Unterstützung der Überlebenden des Völkermordes bereitstellt,
وإذ تشيد بالجهود الهائلة التي تبذلها رواندا حكومة وشعبا ومنظمات المجتمع المدني، فضلا عن الجهود الدولية، لتقديم الدعم من أجل أن يستعيد الناجون كرامتهم، بما في ذلك تخصيص حكومة رواندا نسبة 5 في المائة من ميزانيتها الوطنية كل سنة لدعم الناجين من الإبادة الجماعية،
-
in Würdigung der enormen Anstrengungen, die von der Regierung und dem Volk Ruandas und den zivilgesellschaftlichen Organisationen sowie auf internationaler Ebene unternommen werden, um die Würde der Überlebenden wiederherstellen zu helfen, namentlich der Tatsache, dass die Regierung Ruandas jedes Jahr 5 Prozent des Staatshaushalts für die Unterstützung der Überlebenden des Völkermords bereitstellt,
وإذ تشيد بالجهود الهائلة التي تبذلها رواندا حكومة وشعبا ومنظمات المجتمع المدني، وكذلك الجهود الدولية، لتقديم الدعم من أجل أن يستعيد الناجون كرامتهم، بما في ذلك تخصيص حكومة رواندا نسبة 5 في المائة من ميزانيتها الوطنية كل سنة لدعم الناجين من الإبادة الجماعية،
-
in Würdigung der enormen Anstrengungen, die von der Regierung und dem Volk Ruandas und den zivilgesellschaftlichen Organisationen sowie auf internationaler Ebene unternommen werden, um die Würde der Überlebenden wiederherstellen zu helfen, namentlich der Tatsache, dass die Regierung Ruandas jedes Jahr 5 Prozent des Staatshaushalts für die Unterstützung der Überlebenden des Völkermordes bereitstellt,
وإذ تشيد بالجهود الهائلة التي تبذلها رواندا حكومة وشعبا ومنظمات المجتمع المدني، فضلا عن الجهود الدولية، لتقديم الدعم من أجل أن يستعيد الناجون كرامتهم، بما في ذلك تخصيص حكومة رواندا نسبة 5 في المائة من ميزانيتها الوطنية كل سنة لدعم الناجين من الإبادة الجماعية،
-
in Anbetracht der enormen Anstrengungen, die das Volk und die Regierung Boliviens unternommen haben, um den Frieden und die Demokratie zu festigen und ein günstiges Umfeld für die Förderung des Wirtschaftswachstums und der menschlichen Entwicklung zu schaffen,
وإذ تلاحظ ما قد بذله شعب بوليفيا وحكومتها من جهود كبيرة من أجل إقرار السلام والديمقراطية وتهيئة جو ملائم لتعزيز النمو الاقتصادي والنهوض بالتنمية البشرية،
-
in Anbetracht der enormen Anstrengungen, die das Volk und die Regierung El Salvadors unternommen haben, um den Frieden und die Demokratie zu festigen und ein günstiges Umfeld für die Förderung des Wirtschaftswachstums und der menschlichen Entwicklung zu schaffen,
وإذ تلاحظ ما قد بذله شعب السلفادور وحكومتها من جهود كبيرة من أجل إقرار السلام والديمقراطية وتهيئة جو ملائم لتعزيز النمو الاقتصادي والنهوض بالتنمية البشرية،
-
Rechtswidrige Handlungen und Korruption innerhalb der mit dem Schutz der Rechtsstaatlichkeit beauftragten Institutionen stellen eine enorme Herausforderung für unsere Anstrengungen dar.
ويشكل الاحتيال والفساد داخل المؤسسات التي يُطلب منها حماية سيادة القانون تحديا هائلا لجهودنا.
-
Abgesehen von den notwendigen, oftmals infrastrukturellen Anpassungen an die Auswirkungen des Klimawandels bedarf es enormer Anstrengungen, um noch Schlimmeres zu verhindern.
وبعيداً عن عمليات التكيف الضرورية، والتي ترتبط في كثير منالأحوال بالبنية الأساسية، والتي لا غنى لنا عنها إن كانا راغبين فيالنجاة من التأثيرات المترتبة على تغير المناخ، فإن الأمر يتطلبجهوداً جبارة لمنع كوارث أسوأ من الحدوث.
-
Auf dem Weg in eine bessere Zukunft muss Afrika der Erschließung seiner enormen Energieressourcen - im Rahmennationaler Anstrengungen, aber auch innerhalb der Gesamtregion -eine hohe Priorität einräumen.
ومع تَطَـلّع أفريقيا إلى المستقبل، فمن الضروري أن تمنحالأولوية العظمى لتنمية قدراتها الهائلة في مجال الطاقة ـ من خلالالجهود الدولية والمحلية.
-
Solange freilich nichts Derartiges passiert und wirksame Schutzmechanismen vorhanden sind, um zu gewährleisten, dass esnicht passiert, stellt sich lediglich die Frage, ob diese enormen Anstrengungen zur Erhebung der Daten uns wirklich vor Terrorismusschützen und ob sie das Geld wert sind, das wir dafürausgeben.
ولكن إذا لم يحدث شيء من هذا القبيل، وإذا كانت هناك ضماناتفعّالة لعدم حدوثه، فإن السؤال الذي يتبقى إذن هو ما إذا كانت هذهالجهود الهائلة في جمع المعلومات تحمينا حقاً من الإرهاب، وما إذا كنانحصل على قيمة حقيقية في مقابل الأموال التي تنفق على مثل هذهالجهود.
-
Bhutan fragt zugleich, wie sich wirtschaftliches Wachstummit ökologischer Nachhaltigkeit verbinden lässt – eine Frage, diees teilweise durch seine enormen Anstrengungen zum Schutz seinerriesigen Wälder und einzigartigen biologischen Vielfalt beantwortethat.
ذلك أن أهل بوتان يسألون أنفسهم أيضاً كيف يمكن الجمع بينالنمو الاقتصادي والاستدامة البيئية ـ وهو السؤال الذي أجابوا عليهجزئياً من خلال الجهود الهائلة التي بذلت لحماية غطاء الغابات الشاسعالذي تتمتع به البلاد وتنوعها الأحيائي الفريد.