-
Ich werde die Weinkisten in den Keller bringen.
سأحضر صناديق النبيذ إلى القبو.
-
Unser Haus hat einen großen Keller.
منزلنا لديه قبو كبير.
-
Wir lagern das Obst im Keller.
نحن نخزن الفاكهة في القبو.
-
Der Keller ist dunkel und feucht.
القبو مظلم و رطب.
-
Er versteckt sich im Keller während des Sturms.
يختبئ في القبو خلال العاصفة.
-
In Erinnerung an den im vergangenen Jahr getöteten deutschen Polizeibeamten
Mario Keller entsteht im Norden
Afghanistans eine Mädchenschule.
سيتم إنشاء مدرسة للفتيات في شمال أفغانستان إحياء لذكرى موظف الشرطة الألماني ماريو كيللر، الذي
قُتل العام الماضي هناك.
-
Mario
Keller kam am 15. August 2007 mit zwei
Kollegen durch einen Sprengstoffanschlag in
Kabul ums Leben.
حيث لقي ماريو كيللر واثنان
آخران حتفهم في تفجير وقع في كابول يوم 15 أغسطس/
آب 2007 .
-
Aus diesem Grund haben die Angehörigen
Mario Kellers die Initiative zu einem Schulprojekt ergriffen: Gemeinsam mit
“Lachen und Helfen “, einer Privatinitiative deutscher Soldaten für Kinder in
Kriegs- und Krisengebieten, fördern sie im Gedenken an Keller den Bau der
Mädchenschule im Dorf Shoduj.
لذلك أطلق أقارب ماريو كيللر مبادرة لمشروع بناء
مدرسة: بالتعاون مع مبادرة "الضحك والمساعدة" وهي
المبادرة التي أطلقها جنود ألمان لصالح الأطفال في مناطق
الحروب والأزمات. يقوم أقارب كيللر بدعم بناء مدرسة للفتيات في قرية شودوج إحياء لذكراه.
-
In dieser Woche
wird die Gedenktafel für Mario Keller an der Mädchenschule im Rahmen einer
Gedenkzeremonie enthüllt.
سيتم هذا
الأسبوع في مدرسة الفتيات رفع الستار عن اللوحة التذكارية لماريو كيللر في إطار مراسم التأبين التي
ستقام هناك.
-
Sollen sich weiter in Kellern, Schuppen und ausgedienten Fabrikhallen verstecken, wo man sie dann obendrein auch noch konspirativer Ambitionen verdächtigen kann, eine "Parallelgesellschaft" zu kultivieren.
يجب عليهم أن يظلوا متوارين في أقبية وسراديب ومخازن وعنابر مصانع ومعامل مهجورة وقديمة، حيث يمكن للمرء علاوة على ذلك اتِّهامهم بنوايا وأهداف سرية ترمي إلى تأسيس "مجتمع موازٍ".
-
Hinzugekommen sind umfangreiche Akten-Sammlungen, die laut Kanan Makiya von Mitarbeitern seiner Organisation im Keller des Hauptquartiers der Baath-Partei von Saddam Hussein aufgespürt wurden. Mit Akten, die anderen in die Hände gefallen sind, würden unterschiedlichste Interessen verfolgt, davon ist Makiya überzeugt: "Man muss davon ausgehen, dass Akten teilweise verloren gegangen sind. Zum Teil wird dieses Material auch für politische Absichten benutzt.
إضافة إلى ذلك، هناك حسب قول كنعان مكية، كم هائل من المستندات التي وجدها العاملون بالمؤسسة في قبو قيادة حزب البعث. ومكية على قناعة بأن الملفات التي وقعت في أياد أخرى، قد يتم استخدامها لمصالح شتى، ويقول: "لا بد أن نأخذ في حسباننا، أن جزءا من الملفات قد ضاع، ومن جانب آخر سيتم استخدام هذه الملفات لأغراض سياسية.
-
Menschenrechtsorganisationen berichten nach wie vor von Folter, und die Polizei, die eigentlich dem Innenministerium untersteht, agiert teilweise unabhängig von dessen Anordnungen. Was in den Kellern des Ministeriums geschieht, weiß die Öffentlichkeit genauso wenig wie zu Zeiten Ben Alis.
ما زالت منظمات حقوق الإنسان تتحدث في تقاريرها عن حالات تعذيب، كما أن الشرطة - الخاضعة في الأساس لوزارة الداخلية – تتصرف أحياناً على نحو مستقل دون أن تتبع توجيهات الوزارة. إن الرأي العام لا يعرف ماذا يدور في أقبية الوزارات، تماماً مثلما كان الوضع في عهد بن علي.
-
Wie kann man Vertrauen wiederherstellen, währendgleichzeitig die Krisenvolkswirtschaften in die Rezessionabstürzen? Wie lässt sich das Wachstum ankurbeln, wenn die Sparpolitik so gut wie sicher einen weiteren Rückgang der Gesamtnachfrage verursachen und die Produktions- und Beschäftigtenzahlen noch weiter in den Keller schickenwird?
فكيف يكون في الإمكان استعادة الثقة في حين تغرق الاقتصاداتالمأزومة في الركود؟ وكيف يمكن إحياء النمو في حين يكاد يكون منالمؤكد أن التقشف يعني المزيد من تراجع الطلب الكلي، وانخفاض الناتجوالعمالة إلى مستويات أدنى؟
-
Kombiniert man das mit dem ständigen Verfall der Immobilienpreise, ist es verständlich, dass die Verbraucherausgabenweiterhin im Keller sind.
وإذا ما أضفنا هذا إلى الهبوط المستمر في أسعار المساكن فمنالسهل أن نفهم السبب وراء بقاء مستويات الإنفاق الاستهلاكي عند هذاالمستوى المنخفض.
-
Selbstverständlich freut sich niemand, wenn die Aktienkurseinfolge rapide steigender Ausfälle bei Hypothekarkrediten in den Keller stürzen.
من المؤكد أنه ليس من المبهج أن نرى أسعار الأوراق الماليةوالسندات تنهار نتيجة لارتفاع معدلات التخلف عن سداد ديون الرهنالعقاري على نحو غير مسبوق.