-
Im Jubel über den neuen Airbus wird in Deutschland gerne vergessen, dass unsere jetzige Politik quer über alle Parteien wenig zu diesem Erfolg beigetragen hat.
في خضم الابتهاج بالايرباص الجديد يتناسى المرء في ألمانيا بأن سياستنا الراهنة المتبعة من جانب جميع الأحزاب لم تساهم إلا بالقليل في هذا النجاح.
-
„Wir sind zu Ihnen gekommen, um Ihnen mitzuteilen, dass heute
Ihre Ausreise …“ Grenzenloser Jubel macht die letzten Worte des
bundesdeutschen Außenministers Hans-Dietrich Genscher, der vom
Balkon der Botschaft in Prag aus spricht, unverständlich. Doch er
wird auch so verstanden:
„لقد جئنا إليكم لنقول لكم أن اليوم هو يوم السفر....“ فرح بلا حدود جعل
الكلمات الأخيرة – التي ألقاها وزير خارجية ألمانيا الاتحادية آنذاك هانز-
ديتريش جينشر من شرفة السفارة في براج – كلمات غير مفهومة. لكنه فُهم
هكذا:
-
Die Kuwaiter freuten sich sehr darüber, nun Frauen im Parlament zu haben. Das erinnerte mich an den Jubel nach der Befreiung im Jahr 1991. Wir alle vier wurden jeden Tag zu Feiern eingeladen, zu Festivals und Treffen.
شعر الكويتيون بابتهاج كبير بوصول نساء إلى مجلس الأمة؛ وقد ذكّرني ذلك بالفرحة التي عمّت بعد التحرير عام 1991. كنّا نحن الأربعة بعد ظهور نتائج الانتخابات نتلقّى دعوات يومياً لحضور حفلات ومهرجانات وتجمّعات؛
-
Eine Stunde lang sprach Barack Obama – der mit tosendem Applaus und unter Jubel im imposanten Dom der Universität empfangen wurde – über das Verhältnis zwischen den USA und dem Islam, Extremismus, den Nahostkonflikt, die Gefahr durch Atomwaffen. Er sprach über Demokratie, Religionsfreiheit, Frauenrechte und über die wirtschaftliche Entwicklung.
تحدث باراك أوباما ساعة كاملة – تخللها تهليل وتصفيق هزّ أرجاء قاعة الجامعة العظيمة – عن العلاقة بين الولايات المتحدة والإسلام، والصراع الشرق أوسطي، وخطر الأسلحة النووية، والديمقراطية، والحريات الدينية، وحقوق المرأة، والتنمية الاقتصادية.
-
Dennoch wurde die Kunde vom eigenen Staat mit Jubel aufgenommen, erinnert sich Chorin. "Wir wussten damals, dass unser Staat furchtbar klein sein würde, aber dennoch haben wir uns gefreut. Denn endlich hatten wir einen Staat."
لكن على الرغم من ذلك فقد تم تلقي خبر تأسيس الدولة اليهودية بالفرح والابتهاج من قبل اليهود، مثلما تتذكّر ذلك أفيتال بن كورين: "كنّا نعلم في تلك الفترة أنَّ دولتنا ستكون صغيرة جدًا، لكن على الرغم من ذلك فقد فرحنا؛ لأنَّنا حصلنا أخيرًا على دولة خاصة بنا".
-
Die Granaten nach dem Jubel
حروب من اليوم الأول
-
Der Jubel über den eigenen Staat geht binnen weniger Stunden im Dröhnen der Bomben und Granaten unter: Israel muss seinen ersten Krieg bestehen.
لم تكن قد مرت سوى ساعات قليلة على ذلك التجمع حتى اختلطت أصوات القنابل والقذائف بهتافات الاحتفال بقيام الدولة الجديدة عام 1948. فقد كان على دولة إسرائيل الفتية أن تخوض أول حروبها بنجاح بعد قيامها مباشرة.
-
Der Jubel, der am 5. Mai in Nigerias Hauptstadt Abuja ausbrach, als zumindest die größte Fraktion der Sudanesischen Befreiungsarmee (SLA) von Minni Minnawi das zwei Jahre lang ausgehandelte Friedensabkommen für Darfur unterschrieben hatte, ist längst im Kriegsdonner verhallt.
لقد تبدّدت منذ فترة طويلة هتافات الفرحة بالسلام، التي انطلقت في الـ5 من أيّار/مايو في العاصمة النيجيرية أبوجا، وذلك عندما قام ائتلاف جيش التحرير السوداني التابع للزعيم مني ميناوي بالتوقيع على معاهدة السلام الخاصة بدارفور، والتي استمرّت المفاوضات حولها طيلة عامين.
-
Freie und faire Wahlen können zum Aufstieg eines irakischen Präsidenten führen, der „ Israel von der Landkarte des Nahen Ostenstilgen“ will. Oder zu einem venezolanischen Präsidenten, dessen Intoleranz gegenüber der Klasse der Unternehmer in den Straßenbreiten Jubel auslöst, aber zur Auswanderung jener führt, deren Initiative eine Grundvoraussetzung für das Wohl der Bevölkerungdarstellt.
إن الانتخابات الحرة النزيهة قد تؤدي إلى تسليم السلطة إلىرئيس إيراني يريد أن "يمحو إسرائيل من على خريطة الشرق الأوسط"، أوإلى رئيس فنزويلي يؤدي تعصبه ضد طبقة رجال الأعمال إلى احتفالات صاخبةفي الشوارع، ولكنه يدفع هؤلاء الذين يتوقف رخاء الناس على مبادراتهمالاقتصادية إلى الهجرة من البلاد.
-
Die Regierung baute die Bildschirme vor dem Kreml auf, umsicherzustellen, dass der Sieg, von dem alle ausgingen, inpatriotischem Jubel enden würde.
ولقد أقامت الحكومة الشاشات التلفزيونية خارج أسوار الكرملينمن أجل ضمان الابتهاج الوطني بالانتصار الذي افترض حكام روسيا أنهقادم لا محالة.
-
Berlin - Der Jubel in Bayern ist groß: Schon bevor die Ergebnisse der nationalen Pisa-Studie offiziell bekannt gegeben werden sollten, war klar, dass das unionsregierte Bundesland eine Spitzenposition im Schulleistungsvergleich einnimmt., Als Michael Owen in der 22. Minute den krassen Verteidigungsfehler des bei Bayer Leverkusen spielenden Verteidigers Lucio ausnutzte und England in Führung brachte, löste sich die nervöse Spannung in ekstatischem Jubel., Edmund Stoiber erreichte die historische Kulturbrauerei im Berliner Bezirk Prenzlauer Berg erst, als der Jubel seiner Mannen gerade wieder verloschen war., Auf der Bühne herrschte Jubel, Trubel, Heiterkeit, neben mir saßen mein Herausgeber Josef Eberle und seine Frau; sie lachte Tränen, er schlug sich vor Vergnügen buchstäblich auf die Schenkel., Und als er die SPD-Affären in Köln und Wuppertal erwähnt und die Sozialdemokraten auffordert, von ihrem "hohen moralischen Ross" herunterzukommen und mit dem Finger auf sich "selbst zu zeigen", da bricht tosender Jubel aus., Endlich, das signalisiert der Jubel der Parteibasis, hat die Union auch den Menschen Stoiber gesehen., Mit einem Fingerzeig bittet er seine Ehefrau Karin auf die Bühne, wo sie ihm, unter dem Jubel der Delegierten, auf den Mund küsst., Der Jubel kannte keine Grenzen, denn die Japaner übernahmen in der Gruppe H mit vier Punkten die Führung vor Russland (3) und benötigen im letzten Vorrundenspiel gegen Tunesien nur noch einen Punkt, um erstmals in ein WM-Achtelfinale vorzustoßen., Anders als gewisse USA-Strategen voraussagten, werden die Aggressoren von der schiitischen Bevölkerungsmehrheit nicht mit Jubel begrüßt., Als Ferhat Tunc, Kurde und einer der bekanntesten Liedermacher der Türkei, sein Friedenslied anstimmt, brandet Jubel auf. "Nein zu Krieg und Tod, es soll Frieden sein", singt die Menge mit.