-
Die Intensität dieses Erlebnisses hat mich stark geprägt.
أثرت شدة هذه التجربة فيني بشدة.
-
Sie konnte die Intensität seiner Gefühle nicht ignorieren.
لم تستطع تجاهل شِِدّة مشاعره.
-
Die Intensität des Sturms hat uns alle überrascht.
أذهلتنا شِِدّة العاصفة.
-
Sie haben die Intensität ihrer Trainings erhöht.
لقد زادوا من شِِدّة تدريباتهم.
-
Die Intensität seiner Worte berührte jeden im Raum.
لمست شِِدّة كلماته كل شخص في الغرفة.
-
Denn in einer unübersichtlicher gewordenen Welt
brauchen wir Kooperation und Zusammenarbeit in einer ganz neuen Intensität.
لأننا في هذا العالم الذي أصبحت ملامحه أكثر ضبابية نكون في مسيس الحاجة إلى التعاون والعمل سويا بفاعلية من نوع
جديد.
-
Gleichwohl glaubt der Forscher, dass Klimavariabilität und damit auch Intensität, Dauer und Häufigkeit von Dürren mit dem Klimawandel aller Wahrscheinlichkeit nach weiter zunehmen werden.
ولكن على الرغم من ذلك فإنَّ هذا الباحث يعتقد أنَّ تقلب المناخ سوف يزداد على الأرجح باستمرار وبالتالي سوف تزداد مع التغيّر المناخي أيضًا شدة الجفاف ومدته وكثرة حدوثه.
-
Das zweite ist, dass natürlich eine Modernisierungsdebatte des Islams geführt werden muss – und zwar radikaler als zuvor. Diese Debatte wird mit unterschiedlicher Intensität geführt.
الأمر الثاني هو بالطبع ضرورة إجراء نقاش حول تحديث الإسلام، وذلك على نحو أكثر راديكالية مما يجري الآن. هذا النقاش يجري بوتيرة مختلفة في المنطقة الإسلامية.
-
Festzuhalten bleibt jedoch, dass es den amerikanischen Neokonservativen in der Tat gelungen ist, das Thema Demokratie auf die politische Agenda im arabischen Raum zu setzen, und eine in ihrer Qualität und Intensität neuartige innerarabische Debattenkultur über demokratische Reformen, Rechtsstaatlichkeit und Pluralismus begann sich zu etablieren.
في الحقيقة لقد نجح المحافظون الجدد الأمريكيون في إدراج موضوع الديموقراطية في المنطقة العربية على الأجندة السياسية، كما بدأت تترسَّخ ثقافة حوار عربية داخلية جديدة من نوعها وحجمها. والآن تعود إدارة الولايات المتحدة الأمريكية إلى اتّباع السياسة الواقعية القديمة بسبب الفشل في العراق ونتائج الانتخابات الأمريكية.
-
Ich rechne über die Jahreswende nicht mit etwas Bestimmtem, aber ich denke, dass die Intensität des Konflikts zumindest im nächsten Jahr nicht abnehmen wird.
لا أتوقع حدوث أمور معينة في منعطف العام الجاري. لكن توقعاتي تنم على أن النزاع لن يصبح، لا سيما في غضون العام المقبل، أقل حدة مما هو عليه اليوم.
-
Für sie kehrten die Spannungen mit nie gekannter Intensität zurück, wie etwa der unter Nasser hingerichtete Muslimbruder Saijid Qutb in seinem heute viel gelesenen Korankommentar bezeugt.
بالنسبة لهم يعود التوتر بزخم غير معهود من قبل، مثلما يدل على ذلك تفسير القرآن الذي يحظى في يومنا هذا بعدد كبير من القراء، والذي ألفه عضو جماعة الإخوان السلمين، سيد قطب الذي أعدم في عهد جمال عبد الناصر.
-
Da die Konzentration von Treibhausgasen Prognosen zufolge im Laufe dieses Jahrhunderts noch weiter zunehmen wird, wird der entsprechende Anstieg der globalen mittleren Oberflächentemperatur wahrscheinlich eine höhere Klimavariabilität und eine größere Häufigkeit und Intensität extremer Wetterereignisse wie Orkane und Dürren zur Folge haben.
ومع توقع مزيد من الارتفاع في معدلات تركيز غازات الدفيئة خلال القرن المقبل، من المحتمل أن تؤدي الزيادة المقابلة في متوسط درجة الحرارة السطحية على الصعيد العالمي إلى زيادة في تغير المناخ وإلى زيادة في حدوث ظواهر الطقس القاسية كالأعاصير والجفاف وفي شدتها.
-
bekundet ihre Besorgnis darüber, dass die Häufigkeit und Intensität der Korallenbleiche während der letzten zwanzig Jahre überall in den tropischen Meeren zugenommen hat, und betont die Notwendigkeit einer verbesserten Überwachung, um das Auftreten dieses Phänomens vorherzusagen und zu ermitteln, mit dem Ziel, die dagegen ergriffenen Maßnahmen zu unterstützen und zu verstärken und die Strategien zur Stärkung der natürlichen Widerstandsfähigkeit der Riffe zu verbessern;
تعرب عن قلقها من أن ابيضاض المرجان قد أصبح أكثر تواترا وخطورة في جميع أنحاء البحار الاستوائية على مدى العقدين الأخيرين، وتبرز ضرورة تحسين الرصد للتنبؤ بحوادث ابيضاض المرجان وتحديدها لدعم وتعزيز الإجراءات المتخذة خلال تلك الحوادث وتحسين استراتيجيات دعم القدرة الطبيعية للشعاب المرجانية على التحمل؛
-
ferner feststellend, dass die karibische Region im Jahr 2004 stark von Hurrikanen getroffen wurde, die in einigen Fällen verheerende Schäden anrichteten, und besorgt darüber, dass ihre Häufigkeit, ihre Intensität und ihre Zerstörungskraft die Entwicklungsanstrengungen in der Region gefährden,
وإذ تلاحظ كذلك أن منطقة البحر الكاريبي تضررت بشدة وفي بعض الحالات أصابها الدمار نتيجة الأعاصير التي أصابتها في عام 2004، وإذ يساورها القلق من أن تواترها وشدتها وقوتها التدميرية التي تشكل تحديا للمساعي المبذولة في المنطقة من أجل التنمية،
-
d) der Verhältnismäßigkeit der Mittel. Entsprechen Umfang, Dauer und Intensität der vorgesehenen militärischen Aktion dem notwendigen Mindestmaß, um die Bedrohung abzuwenden?
(د) الوسائل المتناسبة: هل يمثل نطاق العمل العسكري المقترح ومدته وقوته الحد الأدنى اللازم لمواجهة التهديد محل النظر؟
-
Intensivität, Kraft, Stärke, Wirksamkeit, Amplitude, Pegel, Anspannung, Grad, Größe, Leuchtkraft, Sattheit, Tiefe, Wirkungsstärke, Eindringlichkeit, Gewalt, Kraft, Nachdruck, Hoher Grad, Erheblichkeit, Format, Kaliber, Heftigkeit, Eile, Vehemenz, Hektik, Rasanz, Wucht, Ungestüm
قساوة ، عُنف ، فتك ، قُوّة ، قُدرة ، أزر ، عزيمة ، همّة ، شكيمة ، مُصيبة ، نائبة ، داهية ، ابتلاء ، بليّة ، نكبة ، عُسر ، محنة ، ضيق ، سُعر ، حرّ ، سُعار ، تأقة ، جُشّة ، جلادة ، صبر ، صلابة ، جلد ، باحُوراء ، أزمة ، بأس ، قُوة ، شجاعة ، بأساء ، فقر ، مشقّة ، بزل ، شقّ ، بزمة ، حماس ، منع ، مُحاربة ، حماسة ، حيوية ، زنترة ، شصو ، بُرحاء ، أذى ، بيص ، مأزق ، زمهرير ، برس ، قسوة ، حُلكة