-
Das Innenministerium hat neue Sicherheitsrichtlinien eingeführt.
وزارة الداخلية قد أدخلت إرشادات أمان جديدة.
-
Ich arbeite im Innenministerium.
أعمل في وزارة الداخلية.
-
Die Reformen des Innenministeriums zielen auf eine transparentere Polizeiarbeit ab.
تهدف إصلاحات وزارة الداخلية إلى عمل شرطة أكثر شفافية.
-
Die Pressekonferenz des Innenministeriums wird morgen stattfinden.
سيعقد مؤتمر وزارة الداخلية الصحفي غدًا.
-
Das Innenministerium hat eine Untersuchung zu dem Vorfall eingeleitet.
كشفت وزارة الداخلية عن تحقيق بشأن الحادث.
-
Die Untersuchungen, vom Innenministerium finanziert und vom Islam-Archiv in Soest durchgeführt, überrascht umso mehr, weil sich die Zahl der Konvertiten damit im Vergleich zum Vorjahr vereinfacht hat.
والأكثر إدهاشاً هي الدراسات التي تجريها دار المحفوظات الإسلامية (أرشيف الإسلام) في مدينة (سوإست) بتمويل من وزارة الداخلية؛ ذلك أن عدد معتنقي الإسلام قد تضاعف مقارنة بالعام الماضي.
-
Am heutigen Sonntag (11.01.) enthüllten der deutsche Botschafter Werner Hans
Lauk, ein Vertreter des emiratischen Innenministeriums, Ahmed Al Msabi und
der afghanische Innenminister Hanif Atmar eine Plakette am Neubau der
Zentrale.
وقام كل من السفير الألماني لدى أفغانستان السيد/ فيرنر هانس لوك ونائب وزير الداخلية الإماراتي أحمد
المسابى ووزير الداخلية حانف أتمار يوم الأحد الموافق ١١ يناير/كانون ثان ٢٠٠٩ بإزاحة الستار عن
شعار الشرطة المثبت على المبنى الجديد للشرطة.
-
Die junge Kurdin ist das Pendant Amir Ibrahims in Erbil und Expertin für Massengräber im Innenministerium der dortigen Regionalregierung.
وهذه الكردية الشابة تعمل مثل أمير إبراهيم في مدينة أربيل وهي خبيرة في المقابر الجماعية في وزارة الداخلية في حكومة إقليم كردستان المحلية.
-
Doch nach Informationen Mohsen Makhmalbafs, eines bekannten Regisseurs, der für Mussawi arbeitet, informierte das Innenministerium Mussawi bereits wenige Stunden nach Abschluss der Wahlen, dass dieser die Wahl gewonnen habe.
ولكن طبقًا لمعلومات المخرج الإيراني المعروف، محسن مخملباف الذي يعمل لصالح مير حسين موسوي، فقد أبلغت وزارة الداخلية الإيرانية موسوي بعد ساعات قليلة من انتهاء الانتخابات أنَّه فاز في هذه الانتخابات.
-
Dort, so steht inzwischen auf "Ghalamnews", wolle man trotz des Verbots des Revolutionsführers, das vom Innenministerium als Demonstrationsverbot ausbuchstabiert worden ist, friedlich weiterprotestieren.
فقد ورد في هذه الأثناء على موقع "غلام نيوز" أنَّ الناس يريدون الاستمرار في الاحتجاجات السلمية، على الرغم من الحظر الذي أعلنه قائد الثورة وتم تفسيره من قبل وزارة الداخلية باعتباره حظرًا للمظاهرات.
-
Laut Human Rights Watch steckte das Innenministerium 20 von ihnen erneut ins Gefängnis – unter Anwendung der Notstandsgesetze. Für Regimekritiker ist das eindeutig ein Beleg dafür, warum ein Antiterrorgesetz noch nicht existiert.
أعادت وزارة الداخلية حسب معلومات منظمة "هيومان رايتس ووتش" زجّ عشرين شخصًا منهم في السجن - وذلك باستخدام قوانين الطوارئ، الأمر الذي يشكِّل بالنسبة لمنتقدي الحكومة دليلاً على سبب عدم وجود قانون لمحاربة الإرهاب حتى الآن.
-
Es erlaubt unter anderem eine umfangreiche Zensur der Medien des Landes und das Abhören von Privattelefonen nach Gutdünken, es verbietet Demonstrationen und gestattet dem Innenministerium, Ägypter beliebig lange zu inhaftieren.
يتيح قانون الطوارئ هذا للسلطات صلاحيات منها فرض الرقابة الشاملة على وسائل الإعلام المصرية ومراقبة الهواتف الخاصة كيفما تشاء، ويمنع المظاهرات بالإضافة إلى أنَّه يسمح لوزارة الداخلية سجن المواطنين المصريين والتحفظ عليهم طلية ما تشاء.
-
Das irakische Innenministerium hat zwar Ermittlungen gegen die Täter eingeleitet. Doch nur in wenigen Fällen kam es zu Festnahmen.
صحيح أنَّ وزارة الداخلية العراقية تقوم بفتح التحقيقات للكشف عن الجناة، بيد أنَّ هذه التحقيقات لا تكاد تحقِّق أيّ نجاح يستحق الذكر. لم يلق القبض على الجناة إلاَّ في بعض الحالات.
-
Nach Schätzungen des französischen Innenministeriums, über die die Zeitung Le Canard Enchaîné im Vorfeld der Präsidentschaftswahlen berichtete, waren etwa acht Prozent der aus dem Maghreb eingewanderten Franzosen bereit, den Kandidaten der extremen Rechten zu wählen.
حسب تقديرات وزارة الداخلية الفرنسية التي تحدَّثت عنها صحيفة لوكانار إنشينيه Le Canard Enchaîné أثناء التحضيرات للانتخابات الرئاسية، فقد كان حوالي ثمانية بالمائة من الفرنسيِّين المهاجرين من ذوي الأصول المغاربية مستعدِّين لانتخاب المرشَّحين اليمينيِّين المتطرِّفين.
-
Der Bürgermeister des Distriktes Sur in der kurdischen Stadt Diyarbakir, Abdullah Demirbaş, wollte seinen Teil dazu beitragen. In Plakaten auf Türkisch und Kurdisch warb die Stadtverwaltung für Organspenden. Doch statt eines Dankeschöns der Regierung kamen Ermittler des Innenministeriums. Diese witterten illegale Aktivitäten, weil die Stadtverwaltung ein Plakat auf Kurdisch drucken ließ.
أراد عبد الله دميرباش رئيس بلدية ناحية سور التابعة لمدينة ديار بكر الكردية القيام بواجبه، فقامت الإدارة البلدية بالدعاية بملصقات كتبت باللّغتين التركية والكردية، داعية إلى التبرُّع بالأعضاء. الأمر الذي دفع الحكومة إلى البدء بالتحقيق معه، بدلاً من أن تقدِّم جزيل شكرها له على ذلك. استشعر المحقِّقون وجود نشاطات غير مشروعة، ذلك لأنَّ الإدارة البلدية قامت بطبع ملصق باللّغة الكردية.