-
Er hat die Initiative ergriffen, die gesamte Veranstaltung zu organisieren.
اِستَلَمَ المَبَادَرَةَ في تَنَظِيمِ الحَدَثِ بِالكَامِلِ.
-
Die Regierung hat eine neue Initiative zur Bekämpfung der Armut eingeführt.
أَطلَقَت الحُكُومَة مُبَادَرَةً جَديدَةً لِمُكافَحَةِ الفَقر.
-
Dank seiner Initiative konnte das Projekt erfolgreich abgeschlossen werden.
بِفَضلِ مُبَادَرَتِهِ، أُكمِلَ الـمُشروعُ بِنَجاح.
-
Die Initiative des Schülerrates hat zu einer Verbesserung des Schulalltags geführt.
أَدّىَت مُبَادَرَةُ مَجلِسِ الطُلابِ إلى تَحسينِ الحياةِ اليَومِيَةِ في المَدرَسة.
-
Sie zeigte große Initiative bei der Durchführung der Kampagne.
أَظهَرَت مُبَادَرَةً كَبيرَة في تَنفيذِ الحَملَة.
-
Vermutlich haben Angela Merkel und Edmund Stoiber nicht geahnt, wie sie mit ihrer Initiative nicht nur den Kanzler, sondern auch sich selbst unter Druck setzen würden.
ومن المرجح أن آنغيلا مركل وادموند شتويبر لم يعرفا كم أن مبادرتهما ستعرِّض ليس فقط المستشار بل ونفسيهما للضغط
-
Das EP sollte die Initiative ergreifen, eine verbesserte Fassung der Vereinten Nationen mit mehr Entscheidungsbefugnis zu schaffen. Diese neue Fassung der UN würde im Dienste aller Menschen stehen und wäre entscheidend für die Weiterentwicklung der Zivilisation.
فعلى هذا البرلمان أن يقوم بمبادرة لإنشاء
نسخة محسّنة من الأمم المتحدة ذات سلطة أقوى. يجب أن تكون هذه النسخة الجديدة للأمم المتحدة
في خدمة كل الأمم وأن تسعى لمستوىً أرقى من الحضارة.
-
Und vergessen wir nicht, dass es eine Menge Unterstützung von anderen Ländern geben wird, sobald die EU einmal die Initiative ergriffen hat.
ولا تنسوْا أنه سيكون هنالك دعم من سائر
البلدان ما أن يبدأ الاتحاد اﻷوروبي بالمبادرة.
-
Wer sich in diesen Wochen in Kabul und Umgebung aufhält, kann zwar viele gesellschaftliche Initiativen, politische Prozesse und auch manche Form des Bürgersinns bestaunen.
إن من يمكث في كابول وضواحيها هذا الأسبوع، سيصاب بالدهشة نظراً للمبادرات الاجتماعية والقضايا السياسية، وأيضا لانتشار مظاهر الوعي العام الاجتماعي.
-
Vieles spricht dafür, dass nur dann wieder Bewegung in den abgestorbenen Prozess kommt, wenn die Beteiligten in der Region selbst neuerlich die Initiative ergreifen
كما أنه توجد دلائل عديدة على أن عملية السلام الميتة لا يمكن أن تبعث فيها الحياة من جديد إلا إذا قامت الأطراف المشاركة فيها من المنطقة ذاتها بأخذ زمام المبادرة.
-
Mehr als eine schöne Überschrift hat die Ministerin ohnehin nicht zu bieten: Einen Aktionsplan für das neue Bündnis gibt es so wenig wie Finanzmittel für die Initiative.
وبهذا لم تقدم الوزيرة بمبادرتها هذه سوى إعلان بارز لا أكثر: فالمبادرة تفتقر إلى برنامج عمل إضافة إلى افتقارها مخصصات مالية التي تضمن تنفيذها.
-
Die Initiative des ägyptischen Präsidenten Hosni Mubarak zur Beendigung der
Kampfhandlungen im Gazastreifen begrüße ich ausdrücklich.
أرحب بشدة بمبادرة الرئيس المصري حسني مبارك لإنهاء أعمال القتال في قطاع غزة.
-
Bund, Länder, Kommunen sowie Organisationen und Initiativen der
Zivilgesellschaft haben bereits eine Reihe von Maßnahmen auf den Weg
gebracht.
هناك بالفعل عدد كبير من الإجراءات التي قام بها كل من الاتحاد والولايات والمحليات وكذلك منظمات
ومبادرات المجتمع المدني.
-
Ich danke der Regierung der Vereinigten Arabischen Emirate für die Initiative
zum heutigen Freundesgruppentreffen.
وإنني أتوجه بالشكر لحكومة الإمارات العربية المتحدة على هذه المبادرة للقاء مجموعة
الأصدقاء
-
Das Büro geht auf eine Initiative des
Auswärtigen Amts und des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie
zurück und soll durch Herstellung von Wirtschaftskontakten nach Deutschland helfen,
die wirtschaftlichen Folgen des Krieges im Irak zu überwinden.
يرجع إنشاء هذا المكتب إلى مبادرة من وزارة الخارجية الألمانية والوزارة الاتحادية للاقتصاد
والتكنولوجيا، ويهدف المكتب من خلال فتح قنوات اتصال اقتصادية مع ألمانيا إلى المساعدة في التغلب
على الآثار الاقتصادية للحرب في العراق.