أمثلة
  • Wir müssen die wirtschaftlichen Aspekte dieses Projekts genauer untersuchen.
    يجب أن ندرس الجوانب الاقتصادية لهذا المشروع بشكل أكثر دقة.
  • Die wirtschaftlichen Aspekte der Globalisierung sind vielfältig.
    الجوانب الاقتصادية للعولمة متنوعة.
  • Die wirtschaftlichen Aspekte der Covid-19 Pandemie haben weltweit Auswirkungen.
    تأثيرات الجوانب الاقتصادية لجائحة كوفيد-19 على العالم كله.
  • Die wirtschaftlichen Aspekte des Klimawandels können nicht ignoriert werden.
    لا يمكن تجاهل الجوانب الاقتصادية للتغير المناخي.
  • Er versteht die wirtschaftlichen Aspekte der Unternehmensführung sehr gut.
    إنه يفهم الجوانب الاقتصادية لإدارة الأعمال جيداً.
  • Die Vielfältigkeit der politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Aspekte wird in den Debatten um das Land aber in der Regel ausgeklammert.
    وعادة لا يُلتفت إلى تنوع الجوانب السياسية والاقتصادية والثقافية في الجدل الدائر حول هذا البلد.
  • Das Projekt eines bilateralen Vertrags, der politische und diplomatische, ebenso wie wirtschaftliche und eventuell militärische Aspekte umfassen sollte, war der große Plan von Sarkozys Amtsvorgänger gewesen. Das Vorhaben eines neuen Freundschaftsvertrags folgte, abgesehen von historischen Beweggründen, stets auch geopolitischen Motiven.
    وُيذكر أن هذه الوثيقة الثنائية التي كانت ستشمل المناحي السياسية والدبلوماسية وأيضاً الجوانب الإقتصادية وربما العسكرية كانت من المشاريع الكبرى للرئيس الفرنسي الأسبق. تكمن وراء وثيقة الصداقة هذه دوافع جيو – سياسية بغض النظر عن الدوافع التاريخية أيضاً.
  • Ich glaube nicht, dass Habermas das Problem des islamischen Fundamentalismus auf den wirtschaftlichen Aspekt reduziert. Denn er plädiert auch für eine Aufklärung in der islamischen Welt. Hierbei sieht er die Verantwortung in den ungerechten Auswüchsen der Globalisierung. Das muss man ihm als einem westlichen Denker hoch anrechnen, denn damit erkennt er an, dass der Westen für die hochbrisante Lage verantwortlich ist, in die wir in der arabischen Welt geraten sind.
    لا اعتقد ان هابرماس يختزل مشكلة الاصولية الاسلامية في البعد الاقتصادي فقط. فهو يدعو ايضا الى تنوير العالم الاسلامي. ولكنه يركز على مسؤولية العولمة الجائرة وهذا شرف له كمفكر غربي لانه يعني اعترافه بمسؤولية الغرب عن الوضع المتفجر الذي وصلنا اليه.
  • Schließlich kommt es auch darauf an, wie bei der Räumung auf wirtschaftliche Aspekte eingegangen wird. Allen Beteiligten muss daran gelegen sein, dass die Menschen in einem der ärmsten Gebiete des Nahen Ostens mit der größten Überbevölkerung und der schlechtesten Versorgung wirtschaftlich auf die Beine kommen.
    إن من الأهمية بمكان أن نتطرق إلى العوامل الاقتصادية بما في ذلك في سياق الانسحاب. فينبغي أن يكون لدى جميع الأطراف المعنية اهتمام بتحسين الأوضاع الاقتصادية لسكان يعيشون في إحدى أفقر مناطق الشرق الأوسط وأكثرها كثافة سكانية وأسوؤها من حيث توفير المواد الغذائية وغيرها من السلع.
  • Der Barcelona-Prozess ist nach wie vor die umfassendere Initiative im Mittelmeerraum, da sie auch wirtschaftliche und sozial-kulturelle Aspekte einbezieht.
    ومسار برشلونة يظل على أية حال دوما المبادرة الأكثر شمولا في منطقة حوض البحر الأبيض المتوسط ذلك أنها تدمج الجوانب الاقتصادية والثقافية أيضا من ضمن محتواها.
  • Wir bekräftigen, dass die Entwicklung selbst ein zentrales Ziel ist und dass die nachhaltige Entwicklung in ihren wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Aspekten ein Schlüsselelement des übergreifenden Rahmens der Tätigkeiten der Vereinten Nationen bildet.
    ونؤكد من جديد أن التنمية هدف أساسي في حد ذاته وأن التنمية المستدامة تمثل، في جوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، عنصرا رئيسيا للإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة.
  • erklärt erneut, dass die Entwicklung selbst ein zentrales Ziel ist und dass die nachhaltige Entwicklung in ihren wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Aspekten ein Schlüsselelement des übergreifenden Rahmens der Tätigkeit der Vereinten Nationen bildet, betont, wie wichtig die Fortsetzung der diesbezüglichen Anstrengungen ist, und bittet die Weltbank, den Internationalen Währungsfonds, die regionalen Entwicklungsbanken und die sonstigen zuständigen Institutionen, im Einklang mit ihrem jeweiligen Mandat die Entwicklungsdimensionen noch stärker in ihre Strategien und Politiken einzubinden;
    تؤكد من جديد أن التنمية هدف محوري في حد ذاته وأن التنمية المستدامة بجوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تمثل عنصرا رئيسيا للإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، وتؤكد أهمية مواصلة الجهود في هذا الشأن، وتدعو البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصارف التنمية الإقليمية وغيرها من المؤسسات ذات الصلة إلى مواصلة العمل على دمج الأبعاد الإنمائية في استراتيجياتها وسياساتها، بما يتفق مع الولاية المنوطة بكل منها؛
  • Wir bekräftigen, dass die Entwicklung selbst ein zentrales Ziel ist und dass die nachhaltige Entwicklung in ihren wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Aspekten ein Schlüsselelement des übergreifenden Rahmens der Tätigkeiten der Vereinten Nationen bildet.
    ونؤكد من جديد أن التنمية هدف مركزي في حد ذاته وأن التنمية المستدامة تمثل، في جوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، عنصرا رئيسيا للإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة.
  • in der Überzeugung, dass die Nutzung der Weltraumwissenschaft und -technik und ihre Anwendung in Bereichen wie Telemedizin, Tele-Unterricht, Katastrophenmanagement und Umweltschutz sowie andere Anwendungsmöglichkeiten bei der Erdbeobachtung dazu beitragen, die Ziele der Weltkonferenzen der Vereinten Nationen zu verschiedenen Aspekten der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Entwicklung, unter anderem die Beseitigung der Armut, zu verwirklichen,
    واقتناعا منها بأن استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في مجالات من قبيل التطبيب عن بعد والتعليم عن بعد، وإدارة الكوارث، والحماية البيئية، فضلا عن التطبيقات الأخرى المتعلقة برصد الأرض، تسهم في بلوغ أهداف المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة والتي تتناول مختلف جوانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومنها القضاء على الفقر،
  • In dieser Hinsicht unterstreicht der Rat die Wichtigkeit eines umfassenden internationalern und regionalen Ansatzes zur Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung, der sich nicht nur auf die politischen und sicherheitspolitischen Aspekte beschränkt, sondern auch die sozialen und wirtschaftlichen Aspekte umfasst, namentlich auch die besonderen Bedürfnisse von Kindersoldaten und Frauen.
    ويؤكد المجلس، في هذا الصدد، أهمية اتباع نهج دولي وإقليمي شامل في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لا يقتصر على الجوانب السياسية والأمنية لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بل يعالج الجوانب الاجتماعية والاقتصادية أيضا، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للأطفال الجنود والنساء.