أمثلة
  • Hygiene ist sehr wichtig für die Gesundheit.
    النظافة مهمة جداً للصحة.
  • Sie legt großen Wert auf persönliche Hygiene.
    هي تولي أهمية كبيرة للنظافة الشخصية.
  • Gute Küchenhygiene kann Lebensmittelvergiftung verhindern.
    النظافة الجيدة في المطبخ يمكن أن تمنع التسمم الغذائي.
  • Die Einhaltung der Hygienestandards in Krankenhäusern ist unerlässlich.
    الالتزام بمعايير النظافة في المستشفيات أمر ضروري.
  • Hygiene ist insbesondere in der Anfangsphase der Kinderpflege von entscheidender Bedeutung.
    النظافة أمر ضروري بشكل خاص في المراحل الأولى من رعاية الأطفال.
  • Eine gesunde und gerechte Wirtschaft gemäß den islamischen Prinzipien zur Schaffung von Wohlstand und der Beseitigung der Armut und jede Art von Entbehrungen bezüglich der Ernährung, der Wohnung, der Arbeit und der Hygiene aufzubauen, sowie ein Versicherungswesen für alle Bürger einzurichten.
    بناء اقتصاد سليم وعادل وفق القواعد الإسلامية من أجل توفير الرفاهية والقضاء على الفقر ، و إزالة كل أنواع الحرمان في مجالات التغذية و المسكن والعمل والصحة ، وجعل التأمين يشمل جميع الأفراد .
  • Besondere Bedeutung kommt dabei der Sanitärversorgung zu, nicht nur aus Gründen der Hygiene und Gesundheit, sondern auch wegen der Schonung der Trinkwasserreserven.
    وهناك أهمية خاصة للبنية التحتية للصرف، ليس لأسباب الرعاية الصحية فحسب، وإنما أيضا من أجل الحفاظ على احتياطيات مياه الشرب.
  • fordert alle Staaten außerdem auf, dafür Sorge zu tragen, dass kein in Haft gehaltenes Kind zu Zwangsarbeit oder körperlicher Züchtigung verurteilt wird oder ihm der Zugang zu oder die Bereitstellung von Gesundheitsdiensten, Hygiene und Sauberhaltung der Umwelt, Bildung, Unterweisung in Grundfertigkeiten und Berufsausbildung vorenthalten wird;
    تهيب أيضا بجميع الدول أن تكفل ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة، أو بعقوبة بدنية، أو يحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية، والنظافة والإصحاح البيئي، والتربية، والتعليم الأساسي والتدريب المهني؛
  • fordert alle Staaten außerdem auf, dafür Sorge zu tragen, dass kein in Haft gehaltenes Kind zu Zwangsarbeit oder irgendeiner Form grausamer oder erniedrigender Strafe verurteilt wird oder ihm der Zugang zu oder die Bereitstellung von Gesundheitsdiensten, Hygiene und Sauberhaltung der Umwelt, Bildung, Unterweisung in Grundfertigkeiten und Berufsausbildung vorenthalten wird;
    تهيب أيضا بجميع الدول أن تكفل ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة أو بأي شكل من أشكال العقاب القاسي أو المهين، أو أن يحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والنظافة الصحية والمرافق الصحية البيئية والتربية والتعليم الأساسي والتدريب المهني أو من إمكانية توفيرها له؛
  • b) im Einklang mit ihren Verpflichtungen nach dem Übereinkommen sicherzustellen, dass kein in Haft gehaltenes Kind zu Zwangsarbeit oder körperlicher Züchtigung verurteilt wird oder ihm der Zugang zu und die Bereitstellung von Gesundheitsdiensten, Hygiene und Sauberhaltung der Umwelt, Bildung, Unterweisung in Grundfertigkeiten und Berufs-ausbildung vorenthalten wird, unter besonderer Berücksichtigung der Bedürfnisse in Haft gehaltener behinderter Kinder;
    (ب) بجميع الدول أن تكفل ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة، أو بعقوبة بدنية، أو يحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية، والنظافة والإصحاح البيئي، والتربية، والتعليم الأساسي والتدريب المهني، أو من توفير هذه الخدمات له، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين الذين يكونون قيد الاحتجاز، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛
  • ersucht den Generalsekretär ferner, eine Kosten-Nutzen-Analyse der Verwendung eines unabhängigen Inspektionsmechanismus vorzunehmen, der nachprüfen soll, ob die Auftragnehmer und Lieferanten alle Leistungsbeschreibungen hinsichtlich Qualität, Hygiene und Lieferplänen erfüllen.
    تطلب كذلك إلى الأمين العام إجراء تحليل للتكاليف والفوائد المترتبة على استخدام آلية تفتيش مستقلة للتحقق من استيفاء المتعهدين والبائعين لجميع مواصفات العقود المتعلقة بالجودة والشروط الصحية وخطط الإيصال.
  • die Vertreibung unter Verstoȣ gegen das anwendbare humanitäre Völkerrecht und die geltenden internationalen Menschenrechtsnormen verurteilen und ihre sofortige Beendigung fordern; verlangen, dass die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien das anwendbare humanitäre Völkerrecht, die geltenden internationalen Menschenrechtsnormen und das anwendbare Flüchtlingsvölkerrecht strikt einhalten, namentlich im Hinblick auf das Verbot der Vertreibung, zwangsweisen Überführung oder Verlegung der Zivilbevölkerung, ganz oder teilweise, sofern dies nicht im Hinblick auf die Sicherheit der betreffenden Zivilpersonen oder aus zwingenden militärischen Gründen geboten ist; die Verpflichtung, im Falle der Verlegung so weit wie praktisch möglich sicherzustellen, dass die betreffenden Zivilpersonen am Aufnahmeort befriedigende Bedingungen in Bezug auf Unterbringung, Hygiene, Gesundheit, Sicherheit und Ernährung vorfinden, dass Mitglieder derselben Familie nicht voneinander getrennt werden und dass die Grundbedürfnisse während der Verlegung gedeckt werden; das Recht auf Freizügigkeit und das Recht, sein Land zu verlassen und Asyl zu suchen; das Recht auf Nichtzurückweisung nach dem Abkommen über die Rechtsstellung der Flüchtlinge, dessen Schutz sich nicht auf Personen erstreckt, bei denen ernsthafter Grund zur Annahme besteht, dass sie sich Handlungen schuldig gemacht haben, die den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen zuwiderlaufen;
    الدعوة إلى امتثال أطراف النـزاع المسلح امتثالاً دقيقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين بما في ذلك ما يتعلق بالنقاط التالية:
  • fordert alle Staaten außerdem auf, dafür Sorge zu tragen, dass kein in Haft gehaltenes Kind zu Zwangsarbeit oder irgendeiner Form grausamer oder erniedrigender Strafe verurteilt wird oder ihm der Zugang zu oder die Bereitstellung von Gesundheitsdiensten, Hygiene und Sauberhaltung der Umwelt, Bildung, Unterweisung in Grundfertigkeiten und Berufsausbildung vorenthalten wird;
    تهيب أيضا بجميع الدول أن تكفل ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة أو بأي شكل من أشكال العقاب القاسي أو المهين، أو أن يحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والصحة العامة والمرافق الصحية البيئية والتربية والتعليم الأساسي والتدريب المهني أو من إمكانية توفيرها له؛
  • c) im Einklang mit ihren Verpflichtungen aus dem Übereinkommen geeignete Schritte zu unternehmen, um die Einhaltung des Grundsatzes sicherzustellen, dass Kindern die Freiheit nur als letztes Mittel und für die kürzeste angemessene Zeit entzogen wird, vor allem vor einem Gerichtsverfahren, und dafür zu sorgen, dass Kinder, bei denen Festnahme, Freiheitsentziehung oder Freiheitsstrafe angewandt wird, angemessenen rechtskundigen Beistand erhalten und soweit wie möglich von Erwachsenen getrennt werden, sofern nicht ein anderes Vorgehen als dem Wohl des Kindes dienlich erachtet wird, sowie geeignete Schritte zu unternehmen, um sicherzustellen, dass kein in Haft gehaltenes Kind zu Zwangsarbeit oder körperlicher Züchtigung verurteilt wird oder dass ihm der Zugang zu und die Bereitstellung von Gesundheitsdiensten, Hygiene und Sauberhaltung der Umwelt, Bildung, Unterweisung in Grundfertigkeiten und Berufsausbildung vorenthalten wird, unter Berücksichtigung der besonderen Bedürfnisse in Haft gehaltener behinderter Kinder;
    (ج) بجميع الدول أن تتخذ خطوات مناسبة لضمان الامتثال للمبدأ القاضي بأن حرمان الأطفال من حريتهم هو إجراء لا ينبغي استخدامه إلا كملاذ أخير، ولأقصر فترة مناسبة من الوقت، ولا سيما قبل المحاكمة، ولضمان تزويد الأطفال، عند القبض عليهم أو احتجازهم أو سجنهم، بمساعدة قانونية كافية وفصلهم عن الكبار إلى أقصى حد ممكن، إلا إذا ارتئي أن مصلحتهم المثلى تقتضي عدم القيام بذلك، وأن تتخذ أيضا خطوات مناسبة لضمان ألا يحكم على أي طفل محتجز بالأشغال الشاقة، أو بعقوبة جسدية، أو يحرم من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية، والنظافة والإصحاح البيئي، والتربية، والتعليم الأساسي والتدريب المهني، أو من توفير هذه الخدمات له، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين الذين يكونون قيد الاحتجاز، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛
  • Einige der wichtigsten Antworten müssen auf nationaler undinternationaler Ebene stattfinden und Hygiene, Redundanz und Widerstandskraft betreffen.
    ان بعضا من هذه الردود المهمة يجب ان تكون على المستوى الوطنيوالفردي وتركز على الاحوال والممارسات والتعزيز والمرونة.
مرادفات
  • Reinheit, Sauberkeit
    طهارة ، نقاوة
مرادفات
  • Philosophie, Medizin, Chemie, Bad, Logik, Physik, Mathematik, Psychologie, Theologie, Biologie
أمثلة
  • Klima- und Wetterbedingungen werden ebenso verdächtigt wie übertriebene Hygiene und spezielle Infektionen, die einerseits vor Asthma schützen, andererseits aber auch fördernd wirken könnten., Die größte Gefahr geht von mangelnder Hygiene in tropischen Ländern aus.", Dazu gehören die Strahlentherapie, die Abteilungen für Transfusionsmedizin, Virologie und Hygiene, die Apotheke und eine bestens funktionierende Logistik., In der Sparte Hygiene und Oberflächentechnik reduzierte sich das operative Ergebnis um 6,3 Prozent auf 75 Mio. Euro., Gewinneinbrüche musste Henkel bei den Sparten Klebstoffe und Hygiene/Oberflächentechnik verzeichnen., "Dank des medizinischen Fortschritts, der Anästhesie für unterschiedlichste Operationen, der Entwicklung von Arzneimitteln und der Hygiene sind solche Todesursachen heute seltener, die Menschen werden älter., Der Jubilar ist geschäftsführender Gesellschafter der Henkel KGaA und verantwortlich für den Unternehmensbereich Personal, Surface Technologies und Hygiene., Hygiene ist im Krankenhaus das wertvollste Gut.", Mangelnde Hygiene und behaarte Achseln gelten schlicht als unkultiviert., Als einzige Partei in der Hauptstadt stünden sie für politische Hygiene, hätten weder mit Ost- noch mit West-Filz zu tun gehabt, so die grüne Spitzenkandidatin Sibyll Klotz bei der Vorstellung der Werbekampagne.
leftNeighbours
  • mangelnde Hygiene, mangelnder Hygiene, politischen Hygiene, Mangelnde Hygiene, SCA Hygiene, persönliche Hygiene, politische Hygiene, übertriebene Hygiene, politischer Hygiene, mangelhafter Hygiene
rightNeighbours
  • Hygiene Oberflächentechnik, Hygiene Institut, Hygiene Instituts, Hygiene Museum, Hygiene and, Hygiene Products, Hygiene Guard, Hygiene Institutes, Hygiene geachtet, Hygiene Parteienrechtler