-
Ich ging zum Markt und kaufte etwas Obst, dann ging ich nach Hause.
ذهبت إلى السوق واشتريت بعض الفواكه، ثم عدت إلى البيت.
-
Er las eine Stunde lang und ging dann schlafen.
قرأ لمدة ساعة، ثم ذهب للنوم.
-
Sie haben zuerst das Museum besucht, dann gingen sie in das Restaurant.
زاروا المتحف أولا، ثم ذهبوا إلى المطعم.
-
Ich werde zuerst meine Hausaufgaben machen und dann fernsehen.
سأقوم بعمل واجباتي المدرسية أولاً، ثم سأشاهد التلفزيون.
-
Sie hat ihre Tasche gepackt und ist dann zum Flughafen gefahren.
لقد حزمت حقيبتها ومن ثم ذهبت إلى المطار.
-
Hinterher betonte Steinmeier, man
müsse vorerst damit zufrieden sein, dass "wenigstens das Schweigen der Waffen
erreicht" worden sei.
وقد أكد الوزير بعد ذلك أنه علينا أن نشعر بالرضا لأنه قد "تم على الأقل
التوصل إلى وقف إطلاق النار".
-
Leider hinkt die arabische Welt, insbesondere Ägypten, dem internationalen Motorsport sehr
stark hinterher.
للأسف لا زال العالم العربي – وخاصة مصر – متأخر بشدة ولا يواكب مسيرة عالم رياضة سباق
السيارات.
-
Doch kam noch eine besondere Wut hinzu, die daraus resultiert, dass die Bewohner des Camps es zuließen, dass die Fatah al-Islam dort Fuß überhaupt fassen konnte und so Gelegenheit bekam, mehr als 160 Libanesen zu töten, wie sie hinterher stolz verkündete.
لكن إضافة إلى ذلك فقد تأتى غضب كبير بشكل خاص، يمكن تعليله بأن سكان المخيم سمحوا لحركة فتح الإسلام بأن تتخذ لها موطئ قدم داخل المخيم، وأُتيحت لها في النهاية فرصة لقتل أكثر من 160 لبنانياً، كما أعلنت الحركة بفخر بعد ذلك.
-
"Keine Rede kann Jahre des Misstrauens auslöschen", konterte Barack Obama dann auch prompt zu Beginn seiner Rede, und schob gleich ein Zitat aus dem Koran hinterher: "Sei Dir Gottes bewusst und sprich immer die Wahrheit" – "Das ist es, was ich heute versuchen will zu tun!"
وقد بدأ باراك أوباما خطابه مدافعا بقوله "لا يمكن لخطاب واحد أن يُلغي سنوات من عدم الثقة"، وأردف مقتبسا من القرآن "اتقوا الله وقولوا قولا سديدا"، وأعقب قائلا: "هذا ما سوف أحاول بما في وُسعي أن أفعله اليوم".
-
Die Europäer und Deutschen hinken Amerika im Nahen Osten schon immer hinterher. Die Rolle Europas ist daher leider ziemlich unwichtig.
فالأوروبيون والألمان كانوا وما يزالون يتبعون خطى أمريكا في الشرق الأوسط. ولهذا السبب فإنَّ الدور الأوروبي ومع الأسف غير مهم.
-
Stellt sich hinterher heraus, daß sie doch Falsches aussagten, müssen sie durch zwei andere Zeugen ersetzt werden aus einem anderen Kreis als dem der ersten. Diese sollen einen Eid ablegen: "Unsere Aussagen sind wahrer als ihre. Wir umgehen die Wahrheit gewiß nicht, sonst wären wir Ungerechte."
فإن عثر على أنهما استحقا إثما فآخران يقومان مقامهما من الذين استحق عليهم الأوليان فيقسمان بالله لشهادتنا أحق من شهادتهما وما اعتدينا إنا إذا لمن الظالمين
-
Moses haben Wir bereits das Buch gegeben. Sein Volk war darüber hinterher uneinig. Wäre nicht ein Wort Gottes zuvor gefallen, wäre es um sie geschehen. Sie sind in der Tat unsicher und voller Zweifel darüber.
ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي بينهم وإنهم لفي شكّ منه مريب
-
Auch bei anderen Themen wie der Beschäftigung mit“strategischen Partnern” – insbesondere China und Russland – hinktdas Vereinigte Königreich oft hinterher.
وفيما يتصل بقضايا أخرى، مثل إشراك "الشركاء الاستراتيجيين"ــ الصين وروسيا بشكل خاص ــ فإن المملكة المتحدة تلعب أيضاً دورالتابع غالبا.
-
Nur der Verbrauch hinkt hinterher.
إلا أن معدلات الاستهلاك ما زالت متأخرة.
-
Europa dagegen hinkt hier eindeutig hinterher.
أما أوروبا فهي على النقيض من ذلك متخلفة بشكل واضح في هذاالمجال.
-
Frisches Sauerkraut brauche ich dafür, ein Pfund, das wasch ich auch gar nicht, ich will ja den Geschmack drinne haben, und wenn ich mit der Brühe hinterher aufgieße, verlängere ich den schon., Darum wird die Füllung heutzutage auch nicht mehr mitgebacken, sondern in der Regel erst hinterher eingespritzt., Zehn Minuten vor dem Abpfiff sprintet er einem Pass hinterher., Ohne Tabus soll diskutiert werden, keine Papiere werden angefertigt, strengste Vertraulichkeit wurde vereinbart, keine große Pressekonferenz hinterher., Über 50 Kilometer liefen René Sommerfeldt und Tobias Angerer nur hinterher., Wie Singles Ordnung halten: Wenn einem niemand die Sachen hinterher trägt, fällt Ordnung halten schwer., Und das hat andere Probleme als aufgesetzten Idealen hinterher zu jagen., Besonders abends geht er gerne runter zum Golf und sieht den großen Tankern hinterher, wenn sich langsam ihre Positionslichter in der Dunkelheit verlieren., Auch beim abschließenden Wettbewerb auf der Normalschanze sprangen Sven Hannawald & Co. der Konkurrenz hinterher., Die Skandinavier mussten nach dem ersten Läufer Anders Aukland 42,3 Sekunden Rückstand registrieren, die Deutschen liefen noch nach dem zweiten, Andreas Schlüter, 35,5 Sekunden hinter der Spitze hinterher.