-
Geheimdienste halten es für unwahrscheinlich, dass der in Pakistan und Afghanistan verbliebene Kern der Kaida der GSPC-Nachfolgeorganisation Geld oder operative Anweisungen zukommen lässt.
وتستبعد أجهزة المخابرات أن تكون ما تبقى من نواة القاعدة في باكستان تقوم بمد المنظمة الدعوة والقتال التي خلف القاعدة بأموال أو تعليمات ميدانية.
-
Dann stellt Jürgen Habermas Tariq Ramadan die Frage: 'Was halten sie von den Überlegungen des Erzbischofs von Canterbury, den britischen Muslimen zu erlauben, in bestimmten Fragen sich der Scharia und nicht den britischen Gerichten stellen zu können?'
وهنا يطرح يورج هابرماس سؤالاً على طارق رمضان: ماذا تقول إذاً في أفكار رئيس أساقفة مدينة كانتربيري والتي تبيح لمسلمي إنجلترا بالرجوع إلى الشريعة وليس إلى المحكمات البريطانية للفصل في قضايا معينة.
-
Ich finde, er hat damit Recht. Es ist also, das ist meine Antwort, legal. Aber ich halte es für überflüssig.
وظني أنه محق في ذلك، وجوابي هو أن هذا أمر مشروع، لكني لا أرى حاجة لذلك.
-
Ich halte Steinigung, Todesstrafe, körperliche Züchtigung für unislamisch. Es gibt eine Reihe von bekannten Muslimen, die das genauso sehen.
إنني أرى أن عقوبة الرجم والإعدام والتعذيب الجسدي ليست من الإسلام في شيء، وهناك عدد من المسلمين البارزين يشاطرونني الرأي.
-
Schon bevor die Regierung ihre Aufgaben übernimmt, hält man sie für eine Regierung von Technokraten.
وقبل أن تبدأ الحكومةُ مهامها أصبح هناك تصنيف لها على أنها حكومة تكنوقراط.
-
Diese schwierigen Entscheidungen, die anscheinend auf stürmische Proteste stoßen werden, bezwecken, um die allgemeine Stabilität aufrecht zu halten.
تلك القرارات الصعبة التي ستواجه بعاصفة من المعارضة الشعبية على ما يُتوقع، ستُتَّخذ حفاظاً على الاستقرار على المستوى الكلي.
-
Der «Gottvater» der Grünen hält sich offenbar für so unangreifbar, dass er pauschal Fehler zugeben und im gleichen Atemzug erklären kann, dass ansonsten nichts passiert sei.
يعتقد ‘عرّاب’ الخضر على ما يبدو أن لا أحد قادر على مهاجمة فيعترف بأخطائه بصورة عامة ويوضح في نفس الوقت بأن شيئا آخر لم يحصل.
-
Für wie dumm hält Fischer die Öffentlichkeit eigentlich?
هل يعتقد فيشر أن الرأي العام غبيّ إلى هذا الحد؟.
-
Es wäre an Bush gewesen, seinen Besuch in einer Weise zu gestalten, die den Aufwand in Grenzen hält.
وكان على بوش أن ينظم زيارته بطريقة تبقي التكاليف ضمن الحدود.
-
General Ward wird helfen, neue Friedens- gespräche auch dann am Leben zu halten, wenn die palästinensischen Extremisten sie sprengen wollen - und das werden sie mit Sicherheit versuchen.
والجنرال وورد سيساعد على إبقاء المفاوضات مستمرة حتى ولو حاول الفلسطينيون المتطرفون نسفها، وهم سيحاولون ذلك بالتأكيد.
-
Die Farc halten bereits fünf Mitglieder des Nationalparlaments in ihrer Gewalt., Branchenkenner halten zudem weit höhere Summen für nötig, um den Sender bis zum geplanten Erreichen der Gewinnschwelle 2005 zu finanzieren., Ihre Eltern sind noch in der Stadt und halten Kontakt zu ihr., "Viele Leute halten Marketing für Kommerzialisierung., Die Neubesetzung des Hebbel-Theaters scheint in weite Ferne gerückt, offensichtlich will man die langjährige Intendantin Nele Hertling dort über 2002 hinaus halten., Und selbst dem immer wieder erklärten, begründeten Stolz darauf, dass die Bundesrepublik die Vertriebenen integriert hat, haftet noch eine Spur dieser Verdrängung an: Es kaufte sie auch frei davon, ihr Schicksal in Erinnerung zu halten., Dagegen haben auch die Kritiken einen schweren Stand, die Günter Grass' Novelle "Im Krebsgang", welche binnen kurzem diese spektakuläre Auflage erreicht hat, nicht gerade für große Literatur halten., Automobilexperten halten solche Telematikdienste für ein wichtiges Zukunftsthema der Branche und versprechen sich davon eine deutliche Verbesserung des Kundenservice., Daran müssten sich aber vor allem schreibende Journalisten in den meisten Regionen kaum noch halten, sagte Blume., Die OPEC plane, die Ölpreise zwischen 22 und 28 Dollar je Barrel stabil zu halten, sagte der saudi-arabische Ölminister Ali Naimi.