أمثلة
  • Die Ureinwohner Australiens werden Aborigines genannt.
    يُطلق على السكان الأصليين في أستراليا اسم الأبوريجين.
  • Es ist wichtig, die Rechte der Ureinwohner zu respektieren.
    من المهم احترام حقوق الشعوب الأصلية.
  • Die Kultur der Ureinwohner Amerikas ist sehr interessant.
    ثقافة الشعوب الأصلية في أمريكا مثيرة للاهتمام جداً.
  • Viele Ureinwohner leben heute noch in traditionellen Gemeinschaften.
    العديد من الشعوب الأصلية ما زالت تعيش في مجتمعات تقليدية حتى اليوم.
  • Der Schutz der Sprachen der Ureinwohner ist ein kritischer Punkt.
    حماية لغات الشعوب الأصلية هو نقطة حرجة.
  • Die USA und Kanada sähen sich – wie schon in Durban 2001 – wegen der Behandlung ihrer indianischen Ureinwohner an den Pranger gestellt.
    كما أن الولايات المتحدة وكندا تتوقعان التشنيع بهم – كما حدث في مؤتمر ديربان عام 2001 – بسبب تعاملهما مع السكان الأصليين الهنود الحمر.
  • Die Zeitschrift der Bewegung erhebt mit ihrem Titel "Eilam" - so wurde das Gebiet in der Antike bezeichnet - im Namen des "ahwazischen Volkes" den Anspruch, die Nachfahren der Ureinwohner dieser Region zu vertreten.
    تدّعي المجلة التابعة لحركة التحرير الأحوازية التي يطلق عليها اسم "عيلام" - الذي كان يطلق على هذه المنطقة في العصور القديمة - باسم "الشعب الأحوازي" أنَّها تمثّل أبناء وأحفاد السكان الأصليين لهذه المنطقة.
  • Hier zeigen sich Parallelen zum Widerstand der Palästinenser, die sich in Opposition zum biblisch untermauerten Selbstverständnis der israelischen Besatzer bisweilen zu Nachfahren der Kanaaniter, der Ureinwohner Palästinas, erklären.
    وهنا تظهر عوامل مشتركة مع مقاومة الفلسطينيين، الذين يعتبرون أنفسهم في بعض الأحيان أحفاد الكنعانيين، أي سكان فلسطين الأصليين - على نقيض المفهوم الذاتي الخاص بالمحتلين الإسرائيليين والمؤسَّس على أساس توراتي.
  • Der Multikulturalist hält das Recht der Einwanderercommunities hoch, nach ihrer Tradition zu leben (er würde das auch bei bunt bemalten Ureinwohnern abgelegener Südseeinseln so halten), der militante Liberale fordert, dass "sie" wie "wir" werden.
    دعاة التعددية الثقافية يتبنون بكل قوة حقوق جاليات المغتربين بالعيش وفقا لتقاليدها وعاداتها (هكذا سيكون موقفهم أيضا حيال السكان الأصليين لجزر البحار الجنوبية النائية الذين يعمدون إلى تزيين أنفسهم بالألوان المبرقشة)، أما غلاة التيار الليبرالي فيطالبون بجعل "الآخرين" يصبحون مثلنا "نحن" تماما.
  • d) das Kind auf verantwortungsbewusstes Leben in einer freien Gesellschaft im Geist der Verständigung, des Friedens, der Toleranz, der Gleichberechtigung der Geschlechter und der Freundschaft zwischen allen Völkern und ethnischen, nationalen und religiösen Gruppen sowie zu Ureinwohnern vorzubereiten;
    "(د) إعداد الطفل لحياة تستشعر المسؤولية في مجتمع حر بروح من التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والوطنية والدينية والأشخاص الذين ينتمون إلى السكان الأصليين؛
  • Des Weiteren muss das schulische Umfeld selbst entsprechend der Forderung in Artikel 29 Absatz 1 Buchstabe b und d die Freiheit und den Geist der Verständigung, des Friedens, der Toleranz, der Gleichberechtigung der Geschlechter und der Freundschaft zwischen allen Völkern und ethnischen, nationalen und religiösen Gruppen sowie zu Ureinwohnern widerspiegeln.
    وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تعكس البيئة المدرسية نفسها الحرية وروح التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والمجموعات الإثنية والقومية والدينية والأشخاص المنتمين إلى السكان الأصليين، طبقاً لما تدعو إليه المادة 29(1)(ب) و(د).
  • fordert die Staaten auf, sicherzustellen, dass das Gewicht auf die qualitativen Aspekte der Bildung gelegt wird, dass die Bildung des Kindes gewährleistet ist, dass die Vertragsstaaten des Übereinkommens über die Rechte des Kindes2 im Einklang mit dessen Artikeln 28 und 29 Programme zur Bildung des Kindes erarbeiten und durchführen und dass die Bildung unter anderem darauf gerichtet sein muss, dem Kind Achtung vor den Menschenrechten und Grundfreiheiten zu vermitteln und es auf ein verantwortungsbewusstes Leben in einer freien Gesellschaft im Geist der Verständigung, des Friedens, der Toleranz, der Gleichberechtigung der Geschlechter und der Freundschaft zwischen den Völkern und ethnischen, nationalen und religiösen Gruppen sowie Ureinwohnern vorzubereiten und zu gewährleisten, dass Kinder schon von klein auf eine Unterweisung in den Wertvorstellungen, Einstellungen, Verhaltens- und Lebensweisen erhalten, die es ihnen gestatten, jeden Streit auf friedlichem Weg und in einem Geist der Achtung der Menschenwürde, der Toleranz und der Nichtdiskriminierung beizulegen, eingedenk der Erklärung und des Aktionsprogramms für eine Kultur des Friedens;
    تهيب بالدول أن تكفل التأكيد على الجوانب النوعية للتعليم، والاضطلاع بتعليم الطفل، وقيام الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل (2) بوضع وتنفيذ برامج من أجل تعليم الطفل، وفقا للمادتين 28 و 29 من الاتفاقية، وتوجيه التعليم لتحقيق عدة أمور من بينها تنمية الاحترام لحقوق الإنسان والحريــات الأساسية وإعداد الطفل لكي يعيش حياة مسؤولة في مجتمع حر، بروح من التفاهم والسلام والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة فيما بين الشعوب والجماعات العرقية والقومية والدينية، والأشخاص المنتمين إلى السكان الأصليين، وكفالة استفادة الأطفال، منذ سن مبكرة، من التعليم المتعلق بالقيم والمواقف ونماذج السلوك وطرق العيش التي ستمكِّنهم من تسوية أي نزاع بالطرق السلمية وبروح من الاحترام للكرامة البشرية والتسامح وعدم التمييز، مع وضع الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام في الاعتبار؛
  • Die Juden sind in der Tatkeine Rasse, aber dann sind es Weiße, Schwarze, Mulatten, amerikanische Ureinwohner, Roma, Araberoder andere Gruppen auch nicht.
    في الواقع، لا يشكل اليهود جنساً قائماً بذاته بالفعل، لكنهذا ينطبق أيضاً على البيض والسود والمولّدين والهنود والغجر والعرب،أو أي عشيرة أخرى من بني البشر.
  • Natürlich ist der amerikanische Held, der in diesem Filmfeindliche Ureinwohner bekämpft, in bewährter Hollywoodmanierunschuldig und moralisch – ein widerstrebender Kämpfer, derbarbarischen Wilden Demokratie oder zumindest Gerechtigkeitbringt.
    ففي تقاليد هوليود بطبيعة الحال، يظهر البطل الأميركي الذييحارب عدواً من السكان الأصليين بمظهر البريء المناصر للقيمالأخلاقية، والمحارب المضطر الذي يجلب الديمقراطية، أو على الأقلالعدالة، إلى متوحشين همجيين.
  • Sie erhalten ihre Anweisungen von Konzernbürokraten undführen einen Krieg gegen die Ureinwohner, deren heiliges Land übereinem enormen „ Unobtainium“- Vorkommen liegt, das sich die RDA kostewas es wolle sichern will.
    ويتلقى هؤلاء الجنود التوجيهات من البيروقراطيين في شن الحربضد السكان الأصليين، الذين تقع أرضهم المقدسة فوق احتياطيات هائلة منخام الأنبتانيوم (مادة وهمية نفيسة) الذي ترغب المؤسسة في تأمينه بأيثمن.