-
Das Brandenburger Tor in Berlin ist ein monumentales Bauwerk.
بوابة براندنبرغ في برلين هي بناء ضخم.
-
Die Pyramiden von Gizeh sind ein monumentales Weltwunder.
أهرامات الجيزة هي عجائب الدنيا السبع العظيمة.
-
Beethoven schuf mit seiner Neunten Symphonie ein monumentales Werk.
خلق بيتهوفن عملًا عظيمًا بسيمفونيته الثامنة.
-
Die Große Mauer in China ist ein monumentales Bauwerk, das man sogar aus dem All sehen kann.
السور العظيم في الصين هو بناء ضخم يمكن رؤيته حتى من الفضاء.
-
Das monumentale Denkmal wurde zum Gedenken an die gefallenen Soldaten errichtet.
تم بناء النصب التذكاري العظيم لإحياء ذكرى الجنود الذين سقطوا.
-
Übergesiedelt nach Paris, verfasste er dort ein monumentales Werk über diese
Zeit, bestehend aus 36 Bänden und weitere wissenschaftliche Bücher.
وعندما انتقل للإقامة في باريس ألّف هناك عمله الضخم المكون من 36 مجلداً بالإضافة إلى كتب علمية
أخرى.
-
Cambridge – Die monumentale Finanzkrise der USA schreitetweiter voran und man kann nur hoffen, dass die politischen Entscheidungsträger des Landes im Befolgen der Ratschläge aus Entwicklungsländern nur halb so gut sind wie im Erteilenderselben.
كمبريدج ـ مع استمرار الأزمة الملحمية الكبرى التي تعيشهاالولايات المتحدة في النمو والانتشار، لا يملك المرء إلا أن يتمنى لوكان صناع القرار في الولايات المتحدة لديهم من البراعة في الاستماعإلى النصيحة من الدول النامية ولو نصف ما يتمتعون به من براعة فيتقديم النصائح.
-
Tatsächlich gibt man den USA praktisch die Mitschuld daran,eine monumentale Wende im Schicksal des Islam herbeigeführt zuhaben: die Wiederkehr der Schia.
بل لقد تحولت الولايات المتحدة عملياً إلى شريك في التحريضعلى انقلاب هائل في موازين القوى الإسلامية، والذي تمثل في إحياءالشيعة.
-
NEW YORK: Als Talibantruppen im Jahre 2001 in Afghanistandie monumentalen Buddhastatuen von Bamiyan zerstörten, sah die Weltverstört zu.
نيويورك ـ كان العالم يراقب في ذهول ورعب كيف قامت قوت طالبانبتدمير تمثال بوذا التذكاري في باميان بأفغانستان في العام2001.
-
Noch nie hat die FARC – ein monumentaler Terror-, Massenmord- und Drogenhandelsapparat – sich bereit erklärt, Abrüstung, die gesellschaftliche und politische Wiedereingliederungihrer Kämpfer, Opferrechte, ein Ende der Drogenproduktion und die Beteiligung an sogenannten „ Wahrheits- und Verantwortungskommissionen“, in denen die während des ein halbes Jahrhundert andauernden Konfliktes begangenen Verbrechen untersuchtwerden sollen, zu diskutieren.
فلم يسبق للقوات المسلحة الثورية في كولومبيا ــ وهي آلةهائلة للرعب، والقتل الجماعي، والمتاجرة بالمخدرات ــ أن وافقت علىمناقشة نزع السلاح، وإعادة دمج مقاتليها على المستويين الاجتماعيوالسياسي، وحقوق الضحايا، وإنهاء إنتاج المخدرات، والمشاركة في لجان"الحقيقة والمسؤولية" لفحص الجرائم التي ارتكبت خلال نصف قرن منالصراع.
-
Er hat also kein Recht „einen beeindruckenden Sieg” ineiner „monumentalen intellektuellen Debatte“ zu erklären, wie erdies getan hat.
لذا فليس من حقه أن يدعي لنفسه، كما فعل، "نصراً مذهلا" في"مناقشة فكرية ملحمية".
-
Doch das Ausmaß der Katastrophe, die Japan bewältigen muss,ist so monumental, dass unsere Hilfe gefordert ist.
بيد أن حجم الكارثة التي تواجه اليابان هائل إلى الحد الذييجعلها في احتياج إلى مساعدتنا.
-
Als Carmen Reinhart und Ken Rogoff ihre einflussreiche Studie „ Growth in a Time of Debt“ ( Wachstum in Schuldenzeiten)schrieben, stellten sie die folgende Frage: „Übermäßige Defiziteund monumentale Bankenrettungen können dazu beitragen, einen Abschwung zu bekämpfen, doch welche langfristigen makroökonomischen Auswirkungen haben die höheren staatlichen Schuldenstände,insbesondere vor dem Hintergrund einer alternden Bevölkerung undsteigender Sozialversicherungskosten?“ Reinhart und Rogoff saheneinen „ Schwellenwert von 90 % des [jährlichen] BIP“ für die Staatsschulden; darüber hinaus „fallen die Wachstumsraten… in Industrie- und Schwellenländern.“
عندما كتب كين روجوف وكارمن راينهارت دراستهما المؤثرة بعنوان"النمو في زمن الديون"، طرحا السؤال التالي: "إن العجز الضخم وعملياتإنقاذ البنوك الملحمية قد تكون مفيدة في مكافحة دورات الانحدار، ولكنما هو التأثير الذي تخلفه مستويات الديون الحكومية الأعلى علىالاقتصاد الكلي في الأمد البعيد، وخاصة على خلفية من الشيخوخةالسكانية وارتفاع تكاليف التأمين الاجتماعي؟". يرى روجوف وراينهارت أن"معدلات النمو تنخفض في كل من الاقتصادات المتقدمة والناشئة بعد بلوغالديون العامة عتبة الـ 90% من الناتج المحلي الإجمالي(السنوي)".
-
Aber diese Herausforderungen sind nichts im Vergleich zuden monumentalen Aufgaben, die vor autokratischen Ländern liegen,die ihre Institutionen reformieren wollen.
ورغم ذلك فإن هذه التحديات تتضاءل إذا ما قورنت بالمهامالجسيمة المرتبطة بالتحول المؤسسي والتي تنتظر الدولالدكتاتورية.
-
Besonders aufsehenerregend war der Titel von Bloomberg Businessweek mit der monumentalen Bildüberschrift „ IT’ S GLOBALWARMING, STUPID“, zu Deutsch etwa „ Es ist die Erderwärmung, Dummkopf“ über einem Bild vom überschwemmten Manhattan.
وكان المظهر الأكثر إذهالاً في هذا السياق العنوان الوصفيالبارز الذي ظهر على غلاف مجلة بلومبيرج بيزنس ويك: "إنه الانحباسالحراري العالمي يا غبي"، فوق صورة لمنهاتن التي غمرتهاالمياه.