-
Es ist nicht zulässig, in diesem Bereich zu rauchen.
ليس مسموحًا بالتدخين في هذا المنطقة.
-
Es ist zulässig, medizinische Masken in der Wohnung zu tragen.
من المسموح ارتداء الأقنعة الطبية داخل المنزل.
-
Ist es zulässig, dass ich nach 22 Uhr noch Lärm mache?
هل من المسموح أن أحدث ضوضاء بعد الساعة 22؟
-
Das Parken ist hier nicht zulässig.
ليس من المسموح الوقوف هنا.
-
Es ist zulässig, Ihr eigenes Essen in den Park zu bringen.
من المسموح بجلب طعامك الخاص إلى الحديقة.
-
Und die ist, das müssen Mohammeds Anhänger lernen, in Demokratien nicht zulässig.
ويجب على المسلمين أن يتعلموا أن هذا أمر لا يسمح به في البلدان الديموقراطية.
-
Auf Antrag der Mitglieder des besonderen Organs kann der Ausschluss eines Vorstandsmitgliedes aus dem Verein beschlossen werden. Der Antrag ist nur zulässig, wenn ¼ der Mitglieder des besonderen Organs zustimmt.
يمكن الإقرار بإقصاء أحد أعضاء مجلس الإدارة بناء على طلب من الهيئة الخاصة. ويكون هذا الطلب صالحا إذا تقدم به ربع أعضاء الهيئة الخاصة ووافقت عليه الهيئة الإدارية.
-
Zunächst gilt, dass sich die deutsche Friedensbewegung mit Vehemenz und bislang ausschließlich mit friedlichen Mitteln gegen einen möglichen Irak-Krieg wendet. Dabei gilt, dass Kritik an der Politik der US-Regierung ja wohl mindestens zulässig ist.
من المؤكد بادئ الأمر أن حركة السلام الألمانية تواجه أمر الحرب المحتملة على العراق حتى الآن بثبات وبوسائل سلمية فقط. ويعني هذا أنه يسمح على الأقل بانتقاد سياسة حكومة الولايات المتحدة.
-
anerkennend, dass alle verfügbaren Selbstbestimmungsoptionen der Hoheitsgebiete zulässig sind, sofern sie den frei geäußerten Wünschen der betreffenden Bevölkerung entsprechen und mit den in den Resolutionen der Generalversammlung 1514 (XV) vom 14. Dezember 1960, 1541 (XV) vom 15. Dezember 1960 und in anderen Versammlungsresolutionen klar definierten Grundsätzen im Einklang stehen,
وإذ تسلم بأن جميع الخيارات المتاحة لتقرير مصير الأقاليم تعتبر صحيحة ما دامت تتفق مع الرغبات التي تعرب عنها الشعوب المعنية بحرية وتطابق المبادئ المحددة تحديدا واضحا الواردة في قراري الجمعية العامة 1514 (د - 15) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960 و 1541 (د - 15) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1960 وغيرهما من قرارات الجمعية،
-
Vorbehalte zu diesem Übereinkommen sind nicht zulässig.
لا يجوز تقديم تحفظات في إطار هذه الاتفاقية.
-
n) Gesetzgebungs-, Justiz-, Verwaltungs- und andere geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um Menschenrechtsverteidiger aktiv vor jeder Gewalt, Bedrohung und sonstigen Drangsalierung zu schützen, und alle Maßnahmen zurückzunehmen, die sie in ihrer Handlungs-, Versammlungs- und Redefreiheit einschränken oder an der Ausübung ihrer rechtlich zulässigen Tätigkeit gemäß der Erklärung über das Recht und die Verpflichtung von Einzelpersonen, Gruppen und Organen der Gesellschaft, die allgemein anerkannten Menschenrechte und Grundfreiheiten zu fördern und zu schützen, hindern;
(ن) اتخاذ التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة بغرض توفير الحماية الفعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان من التعرض لأي عنف أو تهديدات أو غير ذلك من أشكال المضايقة، وإلغاء جميع التدابير التي تقيد حرية عملهم أو تجمعهم أو إبداء آرائهم، أو تعوقهم عن تنفيذ أنشطتهم المشروعة وفقا للإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا؛
-
b) sicherzustellen, dass die Täter, gleichviel ob aus dem Inland oder dem Ausland, von den zuständigen nationalen Behörden entweder in dem Land, in dem die Straftat begangen wurde, in dem Land, dessen Staatsangehörigkeit der Täter besitzt oder in dem er seinen Wohnsitz hat, in dem Land, dessen Staatsangehörigkeit das Opfer besitzt, oder auf jeder anderen nach innerstaatlichem Recht zulässigen Grundlage strafrechtlich verfolgt werden, und einander zu diesem Zweck ein Höchstmaß an Hilfe im Zusammenhang mit Ermittlungen, Straf- oder Auslieferungsverfahren zu leisten;
(ب) كفالة قيام السلطات الوطنية المختصة بمقاضاة المجرمين، سواء كانوا محليين أو أجانب، إما في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو في البلد التي يكون مرتكب الجريمة من رعاياها أو المقيمين فيها، أو البلد التي يكون الضحية من رعاياها، أو على أي أساس آخر يسمح به القانون المحلي، ومد بعضها بعضا من أجل تحقيق هذه المقاصد بأقصى قدر من المساعدة فيما يتعلق بعمليات التحقيق أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات تسليم المتهمين؛
-
in der Erwägung, dass eine Wiederwahl der 27 Ad-litem-Richter, die von der Generalversammlung auf ihrer 102. Plenarsitzung am 12. Juni 2001 gewählt wurden und deren Amtszeit am 11. Juni 2005 abläuft, zulässig sein sollte, und in dem Wunsche, das Statut zu diesem Zweck zu ändern,
وإذ يرى أن من الضروري اعتبار القضاة المخصصين السبعة والعشرين الذين انتخبتهم الجمعية العامة في جلستها العامة 102 المعقودة في 12 حزيران/يونيه 2001 والذين ستنتهي مدة خدمتهم في 11 حزيران/يونيه 2005 مؤهلين لإعادة انتخابهم، وإذ يود تعديل النظام الأساسي لهذا الغرض،
-
Wiederwahl ist zulässig.
ويجوز إعادة انتخابهم.
-
hebt ferner hervor, dass, wie der Menschenrechtsausschuss unterstrichen hat, Einschränkungen der Freiheit, sich zu einer Religion oder Weltanschauung zu bekennen, nur zulässig sind, wenn die Einschränkungen gesetzlich vorgesehen, zum Schutz der öffentlichen Sicherheit, Ordnung, Gesundheit oder Sittlichkeit oder der Grundrechte und Grundfreiheiten anderer erforderlich sind und in einer Weise angewandt werden, die das Recht auf Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit nicht beeinträchtigt;
تشدد كذلك على أنه لا يجوز، كما أكدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فرض قيود على حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد إلا إذا كانت القيود منصوصا عليها في القانون، وكانت ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين أو حرياتهم الأساسية، وكانت تطبق على نحو لا ينتقص من الحق في حرية الفكر والضمير والدين؛