-
Er wurde wegen Ausschweifungen verhaftet.
تم اعتقاله بسبب ارتكاب المجون.
-
Die jungen Menschen wurden wegen Ausschweifungen zu zwei Wochen Haft verurteilt.
تمت محاكمة الشباب على خلفية ارتكاب المجون وحُكم عليهم بالسجن لمدة أسبوعين.
-
Seine Ausschweifungen kosteten ihn seine Karriere.
أدت ارتكابه للمجون إلى فقدانه لوظيفته.
-
Die Stadt ist bekannt für ihre nächtlichen Ausschweifungen.
تشتهر المدينة بارتكاب المجون ليلا.
-
Ich missbillige seine Ausschweifungen.
أنا أستنكر ارتكابه المجون.
-
Schließlich waren es dieses Mal nicht sie, die sich auffinanzielle Ausschweifungen eingelassen hatten und ihrewirtschaftlichen Grundlagen wirkten solide.
ففي هذه المرة لم تنخرط البلدان النامية في الشطط والتجاوزاتالمالية، وكانت العوامل الاقتصادية الأساسية لديها تبدو قويةراسخة.
-
Die Sprache der Theologie, die diese Kreditkrise womöglichals „ Preis für die Sünde“ bezeichnet hätte oder als verdiente Strafe für die ungeheure Ausschweifung, ist unbrauchbargeworden.
إن اللغة الدينية التي ربما كانت لتشجب الأزمة الائتمانيةبوصفها "ثمن الخطيئة" أو العقاب الطبيعي للانغماس في التبذيروالإسراف، أصبحت غير صالحة للاستعمال.
-
Nach Greenspans eigenen Worten schützt das „eigennützige Denken der Kreditgesellschaften“ die Aktionäre und die Wirtschaftvor Ausschweifungen bei der Darlehensvergabe.
وطبقاً لتعبير جرينسبان فإن "المصلحة الذاتية لمؤسساتالإقراض" كافية لحماية حملة الأسهم والاقتصاد من فرطالإقراض".
-
Den Reichen sollte eindringlich nahegelegt werden, nichtmit ihrem Reichtum zu prunken: Ausschweifungen inmitten von großer Armut schüren den Zorn.
ويتعين علينا أن نحث الأثرياء على عدم التباهي بثرواتهم:فمظاهر البذخ وسط هذا القدر من الفقر من شأنه أن يثير السخطوالغضب.
-
Doch solange die Zinssätze niedrig und das Wachstum hochbleiben, können die Amerikaner über die Vorhersagen lachen, dassihre Ausschweifungen den Grundstein zum Ruin legen.
ولكن ما دامت أسعار الفائدة مستمرة على انخفاضها وما دامتمعدلات النمو في ارتفاع، فبوسع الأميركيين أن يسخروا من التوقعات التيتقول إن مدخراتهم الفائضة تنثر بذور الخراب والإفلاس.
-
Journalisten vermieden es, davon zu berichten. DieÖffentlichkeit wusste entweder nichts von Ausschweifungen oder gingdavon aus, dass die regierende Elite per Definitionem korruptwar.
فكان الصحافيون يتجنبون التعليق على هذه الأمور، أما الجمهورالفرنسي فإما كان جاهلاً بهذه التجاوزات أو أنه يعتبر الفساد صفةغالبة على النخبة الحاكمة.
-
Heute könnten die Geliebte und die Tochter von Präsident Mitterand nicht auf die Komplizenschaft der Medien zählen: kein Staatsgeheimnis und keine aristokratische Ausschweifung entgeht den Bloggern von heute.
فاليوم لم يعد بإمكان عشيقة الرئيس الفرنسي السابق ميترانوابنته غير الشرعية الاستفادة من تواطؤ وسائل الإعلام: فلم يعد بوسعampquot;أسرار الدولةampquot; والشطط الأرستقراطي الإفلات من أصحابالمدونات على شبكة الإنترنت اليوم.
-
Dadurch werden lediglich die Banken für ihre früheren Ausschweifungen belohnt – und die Sparer besteuert.
وذلك لأنه قيامه بهذا لن يسفر إلا عن مكافأة البنوك عنتجاوزات الماضي ـ وفرض ضريبة على المدخرين.
-
Und hinsichtlich des Jungen : Dessen Eltern waren beide Mumin , und wir fürchteten , daß er beide mit Ausschweifung und Kufr überzieht .
« وأما الغلام فكان أبواه مؤمنين فخشينا أن يرهقهما طغيانا وكفرا » فإنه كما في حديث مسلم طبع كافرا ولو عاش لأرهقهما ذلك لمحبتهما له يتبعانه في ذلك .
-
Und hinsichtlich des Jungen : Dessen Eltern waren beide Mumin , und wir fürchteten , daß er beide mit Ausschweifung und Kufr überzieht .
وأما الغلام الذي قتلته فكان في علم الله كافرًا ، وكان أبوه وأمه مؤمِنَيْن ، فخشينا لو بقي الغلام حيًا لَحمل والديه على الكفر والطغيان ؛ لأجل محبتهما إياه أو للحاجة إليه .