-
Die Entscheidung in diesem Fall wird einen wichtigen Präzedenzfall schaffen.
القرار في هذه القضية سوف يخلق سابقة قضائية هامة.
-
Dieser Präzedenzfall könnte zukünftige Gerichtsentscheidungen beeinflussen.
قد تؤثر هذه السابقة القضائية على القرارات القضائية المستقبلية.
-
Es gab keinen Präzedenzfall für eine solche Situation.
لم يكن هناك سابقة قضائية لمثل هذا الوضع.
-
Anwälte analysieren oft Präzedenzfälle, um ihre Fälle zu stärken.
غالبًا ما يحلل المحامون السوابق القضائية لتعزيز قضاياهم.
-
Die Berücksichtigung von Präzedenzfällen ist ein wichtiger Teil des Rechtssystems.
الأخذ في الاعتبار السوابق القضائية هو جزء مهم من النظام القانوني.
-
Die Sorgen richten sich weltweit auf die möglichen Folgen für das Völkerrecht, in dem nun ein Präzedenzfall für das Selbstbestimmungsrecht der Völker zulasten des staatlichen Rechts auf territoriale Unversehrtheit gesetzt worden sein könnte.
أما المخاوف فتتعلق على مستوى عالمي بالنتائج التي يمكن أن تترتب على القانون الدولي، الذي من الممكن أن يتم ضمن سياقه الآن تطبيق حكم سابق لصالح حقّ الشعوب في تقرير مصيرها وعلى حساب حقّ الدولة في سلامة أراضيها؛
-
Al-Jazira sprach von einem gefährlichen Präzedenzfall für die Pressefreiheit und kündigte Berufung gegen das Urteil an.
وقالت الجزيرة بأن هذه سابقة خطيرة لحرية الصحافة وأعلنت أنها ستستأنف الحكم.
-
Der maßvolle Ansatz des AHDR verbindet das Bewusstsein für regionale, kulturelle und politische Präzedenzfälle der arabischen Demokratisierungsgeschichte mit einer vergleichenden Perspektive, die auf dramatische Weise die kläglichen Zahlen in den Bereichen Bildung, Einkommen und Staatsführung unterstreicht.
منطلق التقرير معتدل فهو يربط بين استيعاب السوابق السياسية الإقليمية والحضارية لتاريخ حركة الديموقراطية العربية وبين الآفاق المقارنة التي تشير إلى القصور الشديد في قطاعات التعليم والدخل الفردي وقيادة الدولة.
-
Und mit dem Beschluss der Knesset ist ein wichtiger Präzedenzfall geschaffen worden: Nach 37 Jahren der erste Beschluss, wenigstens einen Teil des 1967 besetzten palästinensischen Gebietes zu verlassen.
ويبدو أن تصويت الكنسيت شكل قرارا وزاريا مهما، حيث تم الإقرار بعد سبعة ثلاثين سنة رسميا الإنسحاب ولو من جزء صغير من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ 1967.
-
beschließt, dass die in Ziffer 8 beschriebenen Regelungen nicht als Präzedenzfall für andere ähnliche Veranstaltungen angesehen werden;
تقرر ألا تشكل الترتيبات المبينة في الفقرة 8 أعلاه سابقة بالنسبة لأي مناسبات أخرى مماثلة؛
-
Der Welternährungsrat (1974-1995) ist ein Präzedenzfall für einen ständigen Rat, der von der Generalversammlung außerhalb von New York eingerichtet wurde.
ويمثل مجلس الأغذية العالمي (1974-1995) سابقة لمجلس دائم أنشأته الجمعية العامة ويتخذ مقره خارج نيويورك.
-
beschließt ferner, dass die Regelungen für die Teilnahme nichtstaatlicher Organisationen, der Zivilgesellschaft und des Privatsektors an dem Dialog auf hoher Ebene keinen Präzedenzfall für andere Tagungen der Generalversammlung schaffen;
تقرر كذلك ألا تشكل الترتيبات المتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص في الحوار الرفيع المستوى سابقة، بأي حال من الأحوال، بالنسبة إلى الاجتماعات الأخرى للجمعية العامة؛
-
schließt sich, vorbehaltlich der Bestimmungen dieser Resolution und ohne damit einen Präzedenzfall zu schaffen, den in Kapitel II des ersten Berichts des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen über den Entwurf des Programmhaushaltsplans für den Zweijahreszeitraum 2006-2007 enthaltenen Empfehlungen zu den stellenbezogenen und nicht stellenbezogenen Mitteln an sowie den Empfehlungen in seinen Berichten über die revidierten Ansätze für den Mittelbedarf, einschließlich derjenigen im Zusammenhang mit dem Ergebnisdokument des Weltgipfels 2005 und den Erklärungen über die Auswirkungen der von den Hauptausschüssen der Generalversammlung gefassten Beschlüsse auf den Programmhaushalt;
تؤيد، رهنا بأحكام هذا القرار، ودون إنشاء سابقة، توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية المتعلقة بالموارد المتصلة بالوظائف وغير المتصلة بالوظائف على النحو الوارد في الفصل الثاني من تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، وتوصياتها المتعلقة بالموارد الواردة في تقريرها عن التقديرات المنقحة، بما في ذلك تلك المتعلقة بنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وببيانات الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية المتعلقة بالقرارات التي اتخذتها اللجان الرئيسية للجمعية العامة؛
-
ersucht den Generalsekretär, die Geschäftsordnung der Generalversammlung in einer konsolidierten Fassung in allen Amtsprachen sowohl gedruckt als auch online herauszugeben, und ersucht den Sekretariats-Bereich Rechtsangelegenheiten, die Präzedenzfälle und die bisherige Praxis hinsichtlich der Regeln und Gepflogenheiten der zwischenstaatlichen Organe der Organisation öffentlich zugänglich zu machen;
تطلب إلى الأمين العام أن يصدر النظام الداخلي للجمعية العامة في صيغة موحدة بجميع اللغات الرسمية، بالشكل المطبوع وعلى شبكة الإنترنت، وتطلب إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة أن يتيح الأحكام والممارسات السابقة المتعلقة بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظمة في متناول العموم؛
-
beschließt ferner, dass die in diesem Jahr von der Generalversammlung durchzuführenden Wahlen keinen Präzedenzfall für künftige Wahlen schaffen und dass die in Ziffer 2 beschriebene Sitzverteilung auf der Grundlage von Veränderungen bei den Mitgliedern der anderen in den Ziffern 4 a) bis d) der genannten Resolutionen festgelegten Kategorien jährlich überprüft wird, um der Vertretung aller Regionalgruppen in der Gesamtzusammensetzung des Organisationsausschusses gebührend Rechnung zu tragen.
تقرر كذلك أن الانتخابات التي تجريها الجمعية العامة هذا العام لن تشكل سابقة للانتخابات المقبلة، وأن أسلوب توزيع المقاعد، المنصوص عليه في الفقرة 2 أعلاه، سيتم استعراضه سنويا، استنادا إلى التغييرات في عضوية الهيئات الأخرى المحددة في الفقرات 4 (أ) إلى (د) من القرارين المذكورين أعلاه، وذلك لإيلاء الاعتبار الواجب لتمثيل جميع المجموعات الإقليمية في التشكيل العام للجنة التنظيمية.