-
Er konnte ihre Leistung würdigen.
تمكن من تقدير أدائها.
-
Ich würde es wirklich würdigen, wenn du mir helfen könntest.
سأقدر حقاً إذا كنت تستطيع مساعدتي.
-
Wir müssen die Bedeutung dieser Chance würdigen.
يجب أن نقدر أهمية هذه الفرصة.
-
Er wusste nicht, wie er ihre Freundlichkeit würdigen sollte.
لم يكن يعرف كيف يقدر لطفها.
-
Sie konnte die Schönheit des Moments nicht würdigen.
لم تتمكن من تقدير جمال اللحظة.
-
Damit wollen sie diese immer bedeutendere Form der Mitwirkung und
Mitgestaltung von Bürgerinnen und Bürgern würdigen und zum Mitmachen
ermuntern.
تهدف تلك الجهات من خلال ذلك الكُتيب إلى تكريم هذه الصورة الهامة لمشاركة المواطنين في التأثير
والصياغة وتحفيزهم على المشاركة في ذلك.
-
Wir würdigen die fortwährenden ägyptischen Bemühungen um ein Ende der
bewaffneten Auseinandersetzung und innerpalästinensische Versöhnung.
إننا نقدر الجهود المصرية المستمرة الرامية إلى التوصل إلى نهاية للصراع المسلح وتحقيق المصالحة
الفلسطينية الداخلية.
-
Wir würdigen die Reformanstrengungen der Übergangsregierung und den
bisher auf dem Weg zu diesen Zielen erreichten Fortschritt.
إننا نشيد بجهود الإصلاح التي تقوم بها الحكومة الانتقالية وكذلك بالتقدم الذي أحرزته في هذا الصدد.
-
Am kommenden Sonntag wird das OttawaÜbereinkommen
über das Verbot von Antipersonenminen
zehn Jahre alt. Am 1. März 1999 trat es in Kraft. Grund
genug, die abrüstungspolitische Erfolgsgeschichte diese
Abkommens zu würdigen.
في يوم الأحد القادم تكون اتفاقية أوتاوا متعددة الأطراف حول
حظر استخدام الألغام المضادة للأفراد قد أتمت عامها
العاشر، حيث دخلت في الأول من مارس/ آذار 1999 حيز
النفاذ، وهذا سبب كاف للثناء على قصة نجاح هذه الاتفاقية في
إطار سياسة الحد من التسلح.
-
"Ich hätte mir keinen würdigeren Preisträger vorstellen können als Kofi Annan," sagte
Steinmeier in seiner Rede.
كما قال شتاينماير في خطابه: „لا يمكنني أن أتصور شخص آخر
أحق بالجائزة من كوفي عنان".
-
In einem Beitrag für die französische Zeitung Le Monde schrieben sie wörtlich: "Es ist offensichtlich: Herr Farouk Hosny ist nicht würdig, dieses Amt zu bekleiden. Er steht nicht für Frieden, Dialog und Kultur, sondern für das Gegenteil dessen. Herr Farouk Hosny ist ein gefährlicher Mann, ein Brandstifter der Herzen."
ونشروا نداءً في صحيفة "لوموند" الفرنسية قالوا فيه بالحرف الواحد: "من الواضح أن السيد/ فاروق حسني لا يستحق هذا المنصب، فهو لا يؤيد السلام ولا حوار الثقافات، بل على العكس من ذلك. كما أنه يعتبر رجلا خطيرا ومحرضا على الكراهية".
-
Er würde gut daran tun, jetzt abzudanken, anstatt sich in eine aussichtlose Auseinandersetzung mit der nächsten Regierung einzulassen. Doch Diktatoren sind nicht unbedingt bekannt für würdige Abgänge.
فمن الأفضل له الآن أن يتنازل عن منصبه بدلاً من إقدامه على الدخول في جدال معدوم الأمل مع الحكومة القادمة. غير أنَّ الحكام المستبدين لا يُعرفون على الإطلاق باستقالتهم من مناصبهم بنزاهة واحترام.
-
Der Westen sollte das Wahlergebnis trotzdem würdigen und mit den wahren Vertretern der pakistanischen Bevölkerung in den Dialog treten.
لكن على الرغم من ذلك يجب على الغرب تقدير نتائج الانتخابات واحترامها والدخول في حوار مع ممثّلي الشعب الباكستاني الحقيقيين.
-
Von den mächtigen "Qubaisijat" über die Aleppiner "Mutassaufijat" ("dem Sufismus zugewandt") bis hin zu Kuftaros Gemeinde propagieren alle das Heim als den einzig würdigen Platz der Frau – und fördern so die Nichtbeteiligung ihres Geschlechts am Aufbau einer Zivilgesellschaft.
فكلّهم في الرأي سواء، من القبيسيات ذوات السلطة الواسعة مرورًا بالمتصوّفات وحتّى مجمع كفتارو - ودعوتهم هي التزام المرأَة ببيتها باعتباره المكان الوحيد الجدير بها؛ وهم يشجِّعون بذلك عدم مشاركة النساء في بناء مجتمع مدني.
-
Doch das ist gefährlich, denn die Würde ist eine altmodische Angelegenheit, zumindest keine ganz zeitgemäße. Woanders fordert man Frieden und Gerechtigkeit, hier jedoch geht es vor allem um die Ehre. Neben der Ehre kommen dazu Werte eines Stammesdenkens wie Mut, Opferbereitschaft und Kampf. Und all dies sind Werte, die sich auf Krieg beziehen, von Völkern, die immer wieder unterliegen und wenigstens einmal nach einem Sieg dürsten, oder zumindest nach einer würdigen Auseinandersetzung.
لكن هذه مسألة خطرة فالكرامة مسألة قديمة إنها ليست على كلّ حال مسألة معاصرة تماماً، الآخرون يطالبون بالسلم والعدالة، أما هنا فإن المهم هو الشرف. ومع الشرف هناك تراث قبيلي يمكن أن يفرض نفسه: الشجاعة، التضحية، القتال، وهذه جميعها قيم حرب لشعوب هي دائماً مهزومة ودائما عطشى إلى نصر واحد، أو على الأقل إلى مواجهة كريمة.