-
Es ist mein Wille, dass du dich erholst.
إنها مَشِيئَتي أن تتعافى.
-
Entsprechend deinem Willen werde ich handeln.
سأعمل وفقاً لمَشِيئَتك.
-
Der Wille Gottes geschehe.
لتتم مَشِيئَة الله.
-
Ihr Wille ist immer maßgebend.
مَشِيئَتهم دائمًا مرجعية.
-
Das entspricht nicht meinem Willen.
هذا لا يتوافق مع مَشِيئَتي.
-
Die Polisario, die für mehr als hunderttausend Flüchtling in Lagern um die algerische Stadt Tindouf spricht und unter Saharaius in dem 1975 von Marokko in dem ,,grünen Marsch’’ friedlich besetzten Territorium beträchtlichen Anhang hat, will indes viel mehr.
إلا أن الجبهة، والتي تتحدث بلسان أكثر من مائة ألف لاجئ يسكنون المخيمات الكائنة حول المدينة الجزائرية )تيندوف( ويتبعها عددٌ كبير من سكان الصحراء في المنطقة التي دخلتها المغرب سلمياً سنة 1975 فيما يعرف بــ (المسيرة الخضراء)، تريد كثر من ذلك.
-
Doch nach wie vor gelten für viele Waren Sperren oder so hohe Zölle, dass sich der Import nicht lohnt, meint der Händler, der anonym bleiben will.
ويواصل التاجر، الذي طلب عدم الكشف عن هويته، قائلاً: وكما هو معهود، فإن هناك حجباً لكثير من السلع أو إن نسبة الجمارك تكون مرتفعة لدرجة أن عملية الاستيراد لا تكون مجزية.
-
Die Liberalisierung soll kommen, wenn es nach dem erklärten Willen des Präsidenten geht. Nach 40 Jahren Sozialismus hat Baschar al Assad im vergangenen Jahr die Kehrtwende zur Marktwirtschaft verkündet. Die politische Ordnung soll davon freilich unberührt bleiben.
ومن المفترض أن يتم تحرير الاقتصاد إذا ما تعلق الأمر بالرغبة المعلنة للرئيس السوري بشار الأسد الذي أعلن في العام المنصرم بعد مضي أربعين سنة على النظام الاشتراكي، أعلن عن التحول إلى نظام اقتصادي حر دون المساس بالنظام السياسي.
-
Mit der zweiten Stufe der Föderalismusreform will die Bundesregierung die Finanzbeziehungen zwischen Bund und Ländern den veränderten wirtschaftspolitischen Rahmenbedingungen anpassen und die Eigenverantwortung der Gebietskörperschaften mit Blick auf das Ziel tragfähiger Haushalte erhöhen.
إن الهدف الذي تنشده الحكومة الاتحادية من وراء المرحلة الثانية لإصلاح النظام الفيدرالي هو تكييف العلاقات المالية بين الاتحاد والولايات مع الشروط الإطارية المتغيرة في مجال السياسة الاقتصادية والرفع من المسؤولية من الذاتية للهيئات المحلية واضعةً نصب عينيها موازنات ثابتة.
-
Im Kreise der gegenwärtig herrschenden Staats- und Regierungschefs mangelt es an ausreichendem Willen und an dem erforderlichen Mut, sich von der Gewohnheit zu verabschieden.
يفتقد رؤساء الدول والحكومات الأوروبية إلى إرادة كافية، وشجاعة ضرورية حتى يصرفوا النظر عن القضايا المألوفة.
-
Deutlich ist, dass Putin im Nahost-Prozess aktiv werden, und nicht alles den Amerikanern überlassen will.
من الواضح أنّ بوتين يريد أن يكون طرفاً فاعلاً في قضية الشرق الأوسط، ولا يريد أن يترك هذا الأمر كلَّه للولايات المتحدة الأمريكية.
-
Der Außenminister will das nicht.
وزير الخارجية يرفض ذلك.
-
Wer bewahren will, muss verändern.
ولكن من يريد المحافظة يتوجب عليه أن يغير
-
Die EU aber will alles vom Fall Gotovina abhängig machen
لكن الاتحاد الأوروبي يريد رهن كل شيء بغوتوفينا.
-
Der große Nachbar will Taiwans Unabhängigkeitswillen auch mit Waffen abwürgen.
الجار الكبير يريد خنق رغبات تايوان الاستقلالية حتى بالسلاح.
-
Der politische Wille zu Reformen ist aber derzeit durchaus vorhanden und man wird ihn nicht fördern, indem man die Türkei abweist., Die Notwendigkeit der Kürzung sozialer Ausgaben, die Unfinanzierbarkeit des Rentensystems, der alternativlose Wille zur Ostexpansion, die bevorstehenden Privatisierungen öffentlicher Dienstleistungen... über all das wurde nicht diskutiert., Auch Stadträtin Irene Vogel von der Fraktionsgemeinschaft Unabhängige Frauen/Linke Liste (UFF/LL) kritisierte, dass der Wille der engagierten Bürger dieses Viertels ignoriert werde., Entwicklung von Pilotprojekten, Verbesserung von Finanzierungsbedingungen, Existenzgründungsinitiative oder Innovationsförderung der gute Wille ist erkennbar, der große Wurf nicht., Eure Ideen selbst sind Erzeugnisse der bürgerlichen Produktions- und Eigentumsverhältnisse, wie euer Recht nur der zum Gesetz erhobene Wille eurer Klasse ist, ein Wille, dessen Inhalt gegeben ist in den materiellen Lebensbedingungen eurer Klasse., Daher kann er auch sagen: "Es ist erwiesen, daß der freie Wille des Menschen es ist, der den Gegensatz zwischen Gebrauchswert und Tauschwert hervorruft.", Wie diesen Gegensatz auflösen, solange der freie Wille besteht?, "Es ist erwiesen, daß es der freie Wille ist, der den Gegensatz zwischen Gebrauchswert und Tauschwert herbeiführt., "Sicher", ruft Herr Proudhon aus, "es gibt einen: der freie Wille., sollte Moral nicht ein "Wille zur Verneinung des Lebens", ein heimlicher Instinkt der Vernichtung, ein Verfalls-, Verkleinerungs-, Verleumdungsprincip, ein Anfang vom Ende sein?