-
Die Geschwindigkeit des Autos muss gedrosselt werden.
يجب خفض سرعة السيارة.
-
Um den Energieverbrauch zu reduzieren, können wir die Leistung der Maschine drosseln.
لتقليل استهلاك الطاقة، يمكننا خفض قدرة الآلة.
-
Es ist notwendig, den Wasserfluss zu drosseln, um eine Überschwemmung zu vermeiden.
من الضروري خفض تدفق الماء لتجنب الفيضان.
-
Der Motor wurde gedrosselt, um die Lebensdauer zu verlängern.
تم خفض قدرة المحرك لزيادة عمره الافتراضي.
-
Die Produktion muss gedrosselt werden, um den Markt nicht zu übersättigen.
يجب خفض الإنتاج لعدم إشباع السوق.
-
Weder die geplanten Sanktionen noch der vor Kurzem veröffentlichte US-Nuclear Posture Review, die neue Atomdoktrin, die bei Weitem weniger revolutionär ausfiel als erwartet, wird den Hunger des Iran nach Atomwaffen drosseln.
ولن تنجح العقوبات المخطط لها ولا تقرير مراجعة الموقف النووي الذي نُشِر مؤخراً (وهو عبارة عن وثيقة أقل ثورية مما كان متوقعا) في كبح جماح شهية إيران النووية.
-
Doch die langfristige Prognose – die besonders bittererscheint, weil die Gesundheitsreform es nicht vermag, diesteigenden medizinischen Kosten großartig zu drosseln – isttrostlos genug, um einen überparteilichen Impuls, etwas zuunternehmen, entstehen zu lassen.
ولكن التوقعات في الأمد البعيد ـ والتي أصبحت قاتمة إلى حدكبير بفعل عجز إصلاح الرعاية الصحية عن إحداث تأثير كبير على تكاليفالرعاية الطبية المتزايدة ـ كئيبة إلى الحد الذي أدى إلى زخم كبير بينأتباع الحزبين الجمهوري والديمقراطي للقيام بأي شيء.
-
Höhere private Ersparnisse drosseln den Konsum, denn siesind die Differenz zwischen dem Einkommen der Haushalte nach Steuern und dem, was sie ausgeben.
ويؤدي ارتفاع معدل الادخار إلى خفض معدل الاستهلاك لأن هذاالادخار يشكل الفارق بين دخل الأسر بعد الضرائب وما تنفقه هذه الأسرمن أموال على الاستهلاك.
-
Mit der Einführung einer deutlich spürbaren Steuer auf den Energieverbrauch würden die Europäer sowohl den Energieverbrauchals auch den Energiepreis auf den Weltmärkten senken und dadurchauch den Geldfluss nach Russland und in den Iran drosseln.
فعن طريق فرض ضريبة قاسية على استهلاك الطاقة، يستطيعالأوروبيون تخفيض استهلاكهم من الطاقة، وبالتالي تخفيض أسعارها فيأسواق العالم، فضلاً عن قطع تدفق الأرصدة على روسيا وإيران.
-
Wenn der Westen die asiatischen Länder jetzt verpflichtenwill, die Emission von Treibhausgasen zu drosseln, muss er zunächstselber die Verantwortung für die bereits vorhanden Gase und diegegenwärtigen Emissionen übernehmen.
وإذا كان الغرب راغباً الآن في تحميل البلدان الآسيويةالمسؤولية عن المشاركة في تقييد المصادر الجديدة للانبعاثات الغازيةالمسببة للانحباس الحراري، فلابد وأن يبدأ أولاً بتحميل نفسهالمسؤولية عن المخزون القديم والانبعاثات الحالية.
-
Er setzte dadurch ein starkes Signal, dass er die Staatsausgaben drosseln wolle, doch die unmittelbaren Auswirkungenauf den Haushalt waren zu vernachlässigen.
والواقع أن الإشارة التي قصد بها إبطاء الإنفاق الحكومي كانتقوية للغاية، ولكن التأثير المباشر على الموازنة كان ضئيلاًللغاية.
-
Da hohe Ölpreise sowohl die Nachfrage drosseln als auch die Inflation ansteigen lassen, besteht die Reaktion der Zentralbankendarin, wenig oder gar nichts zu tun.
ولكن في حالة ارتفاع أسعار النفط الذي يؤدي إلى انخفاض الطلبوارتفاع معدل التضخم في نفس الوقت فلا تستجيب البنوك المركزية إلابالقليل ـ إن استجابت.
-
So benötigt China beispielsweise einen stärkeren Wechselkurs, um die exzessiven Investitionen auf seinem Exportsektor zu drosseln, wodurch sich auch die Gefahr eines Zusammenbruchs im Stile der 1990er Jahre verringert.
على سبيل المثال، تحتاج الصين إلى تبني سعر صرف أقوى من أجلالمساعدة في كبح الاستثمار المحموم في قطاع الصادرات لديها، الأمرالذي من شأنه أن يقلص احتمالات التعرض لانهيار على غرار ما حدث فيالتسعينيات.
-
Der Konsum geht zurück, und die Unternehmen drosseln ihre Investitionen.
وبالتالي خمدت المنافسة، وبدأت الشركات في تخفيضاستثماراتها.
-
Unsere einzige Hoffnung bestand darin, das Wirtschaftswachstum selbst zu stoppen, den Verbrauch zu drosseln, Recycling zu betreiben und die Menschen dazu zu zwingen, weniger Kinder zu bekommen, um die Gesellschaft auf einem bedeutend ärmeren Niveau zu stabilisieren.
والأمل الوحيد يتلخص في وقف النمو الاقتصادي ذاته، والحد منالاستهلاك، وإعادة التدوير، وإرغام الناس على إنجاب عدد أقل منالأطفال، وتثبيت استقرار المجتمع عند مستويات أفقر إلى حدكبير.