-
Unsere Stadt hat ein reiches sozial-kulturelles Leben.
لدينا مدينة غنية بالحياة الثقافية الاجتماعية.
-
Die sozial-kulturelle Entwicklung ist von zentraler Bedeutung.
التطور الثقافي الاجتماعي هو أمر ذو أهمية بالغة.
-
Er interessiert sich stark für sozial-kulturelle Themen.
اهتم به بشكل كبير بالمواضيع الثقافية الاجتماعية.
-
Es ist wichtig, die sozial-kulturellen Unterschiede zu respektieren.
من المهم احترام الاختلافات الثقافية الاجتماعية.
-
Die sozial-kulturelle Vielfalt prägt unsere Gesellschaft.
التنوع الثقافي الاجتماعي يشكل مجتمعنا.
-
Die gesamte Bevölkerung an der Gestaltung ihres eigenen politischen, ökonomischen, sozialen und kulturellen Schicksals zu beteiligen.
إسهام عامة الناس في تقرير مصيرهم السياسي و الاقتصادي و الاجتماعي و الثقافي .
-
Erwähnenswert ist auch, dass das Unternehmen zahlreiche soziale und kulturelle
Projekte unterstützt.
كما تعد شركة آر دبليو اى ديا شريك أساسي للعديد من المؤسسات
المحلية والدولية في مصر، كما تدعم العديد من المشاريع الاجتماعية والثقافية، لتعكس زيادة التزامها
تجاه الدولة.
-
Deutschland engagiert sich deshalb für eine Anerkennung eines Menschenrechts
auf Zugang zu sauberem Trinkwasser und einer sanitären Grundversorgung.
Auch wenn ein solches Recht im Pakt über wirtschaftliche, soziale und
kulturelle Rechte nicht ausdrücklich erwähnt ist, ist es aus diesem herleitbar.
تسعى ألمانيا لذلك إلى التوصل إلى اعتراف بحق من حقوق الإنسان يتمثل في الحصول على مياه شرب
نظيفة وإمدادات صحية أساسية. وبالرغم من أن مثل ذلك الحق لم يّذكر بوضوح في معاهدة الحقوق
الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلا إنه يمكن أن يُشتق منها.
-
Ist das "Integrationsproblem", von dem so oft gesprochen wird, aber nicht eher eine Frage der sozialen als der kulturellen Integration?
فهل تعدّ هذه "مشكلة اندماج"، غالبًا ما يدور الحديث حولها، ولكنَّها كذلك مشكلة اندماج اجتماعي أكثر من كونه ثقافيا؟
-
Das Leiden der uigurischen Muslime manifestiert sich auf vielen Ebenen – politisch, sozial, kulturell und religiös.
معاناة المسلمين الويغوريين تظهر على مستويات كثيرة - سياسيًا واجتماعيًا وثقافيًا ودينيًا.
-
Schließlich geht es aber auch um eine politische, soziale und kulturelle Komponente, die zu erwähnen ist.
وأخيرا لا بد من التطرق للعوامل السياسية والاجتماعية والثقافية،
-
Und über die sozialen und kulturellen Auswirkungen der Mikrokredite sagen nüchterne Einkommenszahlen nichts aus.
بالإضافة إلى ذلك لا تعطينا أرقام معدلات الدخل بحد ذاتها صورة فعلية عن مدى تأثير القروض صغيرة الحجم على الجوانب الاجتماعية والثقافية للأشخاص المعنيين.
-
Im kulturellen und sozialen Bereich sowie im Bildungssektor werden verschiedene Initiativen verfolgt. Die wichtigste ist vermutlich die Gründung einer "Deutschen Technischen Hochschule" in Lahore. Ich bin zuversichtlich, dass der Betrieb dort 2008 beginnen kann.
وثمة مبادرات عديدة قد تم إطلاقها في المجالات الثقافية والتعليمية والإجتماعية، أهمها على الأرجح إنشاء الجامعة التقنية الألمانية في لاهور. وأنا على ثقة أنها ستفتح أبوابها في عام 2008.
-
Charakteristisch für die irakische Gesellschaft ist derzeit die Loyalität der Bürger zu politisch-konfessionellen Gruppierungen. Zur Sicherung des eigenen Überlebens ist es für die religiösen Parteien daher erforderlich, die kulturellen Ausrichtungen sozialer Gruppen insbesondere auf lokaler Ebene zu bedienen. Diese bilden schließlich die Basis dieser Volksparteien.
المجتمع العراقي يجد تعبيراته الثقافية الآن مجسدة بالولاء السياسي الطائفي، والحزب الطائفي يجد من المهم لاستمرار بقائه وتنمية وجوده استمرار الحياة في المصادر الثقافية للمجتمعات المحلية الضيقة، والتي تمثل في نهاية المطاف القاعدة الشعبية لهذه الأحزاب الشعبوية.
-
Grundlage unserer Arbeit sind die Allgemeine Menschenrechtserklärung und beispielsweise die beiden UN-Pakte über politische und bürgerliche sowie über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte.
أساس عملنا هو اتفاقيات حقوق الإنسان ومثلاً معاهدتي الأمم المتحدة المتعلقتين بالحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.